< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.