< Ayubu 18 >

1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Ayubu 18 >