< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”