< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.