< Ayubu 18 >

1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”

< Ayubu 18 >