< Ayubu 18 >
1 Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”