< Ayubu 15 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.

< Ayubu 15 >