< Ayubu 15 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Ayubu 15 >