< Ayubu 15 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.