< Ayubu 15 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.