< Ayubu 15 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
提幔人以利法回答说:
2 Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。