< Ayubu 13 >
1 Tazama, jicho langu limeyaona haya yote; sikio langu limeyasikia na kuyaelewa hayo.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Kile mnachokifahamu, ndicho hicho mimi pia ninachokifahamu; Mimi siyo duni kwenu ninyi.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Hata hivyo, Mimi ningeweza kuzungumza na mwenye nguvu; Mimi natamani kusemezana na Mungu.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Lakini ninyi mnauficha ukweli kwa uongo; ninyi nyote ni tabibu msiokuwa na thamani.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Laiti, kwamba kwa pamoja mngeshikilia amani yenu! Hilo lingekuwa hekima yenu ninyi.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Sikia sasa kuhoji kwangu; Sikiliza kusihi kwa midomo yangu mwenyewe.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Ninyi mtazungumza visivyo haki kwa ajili ya Mungu, na ninyi mtazungumza udanganyifu kwa yeye? Ni kweli ninyi mngeonyesha ukarimu kwa yeye?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Ni kweli ninyi mngetetea katika mahakama kama mawakili wa Mungu?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Je, kweli ingekuwa vizuri kwenu wakati yeye akiwatafuta ninyi? Mngeweza ninyi kumdanganya yeye kama mlivyoweza kuwadanganya watu?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Yeye kwa hakika angewathibitisha upya ninyi ikiwa katika siri ninyi mmeonyesha kutokukamilika.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Je, ukuu wake usingewafanya ninyi muogope? Je, utisho wake usingeshuka juu yenu?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Hadithi zenu za misemo ya kukariri, ni mithali zimetengenezwa kwa majivu; utetezi wenu ni utetezi uliotengenezwa kwa udongo wa mfinyanzi.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Shikilieni amani yenu, mniache peke yangu, ili ya kwamba nipate kusema, acheni yaje yale yanayoweza kuja kwangu.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Nitaichukua nyama yangu mwenywewe katika meno yangu; Nitayachukua maisha yangu katika mikono yangu.
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Tazama, ikiwa ataniua mimi, sitakuwa na tumaini lililobakia; hata hivyo, nitazitetea njia zangu mbele zake yeye.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Hiki kitakuwa sababu ya kutohesabiwa hatia, kwamba mimi sikuja mbele zake kama mtu asiyemcha Mungu.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Mungu, sikiliza kwa makini kuzungumza kwangu; ruhusu kutangaza kwangu kuje kwenye masikio yako.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Tazama sasa, Nimeuweka utetezi wangu katika mpangilio, Mimi ninafahamu kwamba mimi sina hatia.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Ni nani anayeweza kushindana na mimi katika mahakama? Ikiwa mlikuja kufanya hivyo, na kama mimi nilithibitishwa kukosea, ndipo ningekuwa kimya na kuyatoa maisha yangu.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Mungu, fanya mambo mawili kwa ajili yangu, na tena Mimi sitajificha kutoka katika uso wako.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Ondoa kutoka kwangu mkono wako unaotesa, na usiache utisho wako unifanye mimi kuogopa.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Ndipo niite mimi, na mimi nitakujibu; au uniache mimi niseme na wewe na wewe unijibu mimi.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Je, maovu yangu na dhambi zangu ni ngapi? Nijulishe kosa langu na dhambi yangu.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Kwa nini unaficha uso wako kutoka kwangu mimi na kunitendea mimi kama adui yako?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Je, wewe utalitesa jani linalopeperushwa? Je, utaendelea kulifuatilia bua kavu?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Wewe pia unaiweka miguu yangu katika nguo nyembamba; wewe waangalia njia zangu zote; wewe wachunguza chini mahali ambapo nyayo za miguu yangu zimekanyaga.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 japokuwa mimi ni kama kitu kilichooza ambacho hutupwa mbali, kama vazi lile ambalo nondo wamelila.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.