< Ayubu 13 >
1 Tazama, jicho langu limeyaona haya yote; sikio langu limeyasikia na kuyaelewa hayo.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kile mnachokifahamu, ndicho hicho mimi pia ninachokifahamu; Mimi siyo duni kwenu ninyi.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Hata hivyo, Mimi ningeweza kuzungumza na mwenye nguvu; Mimi natamani kusemezana na Mungu.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Lakini ninyi mnauficha ukweli kwa uongo; ninyi nyote ni tabibu msiokuwa na thamani.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Laiti, kwamba kwa pamoja mngeshikilia amani yenu! Hilo lingekuwa hekima yenu ninyi.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Sikia sasa kuhoji kwangu; Sikiliza kusihi kwa midomo yangu mwenyewe.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ninyi mtazungumza visivyo haki kwa ajili ya Mungu, na ninyi mtazungumza udanganyifu kwa yeye? Ni kweli ninyi mngeonyesha ukarimu kwa yeye?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Ni kweli ninyi mngetetea katika mahakama kama mawakili wa Mungu?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Je, kweli ingekuwa vizuri kwenu wakati yeye akiwatafuta ninyi? Mngeweza ninyi kumdanganya yeye kama mlivyoweza kuwadanganya watu?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Yeye kwa hakika angewathibitisha upya ninyi ikiwa katika siri ninyi mmeonyesha kutokukamilika.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Je, ukuu wake usingewafanya ninyi muogope? Je, utisho wake usingeshuka juu yenu?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Hadithi zenu za misemo ya kukariri, ni mithali zimetengenezwa kwa majivu; utetezi wenu ni utetezi uliotengenezwa kwa udongo wa mfinyanzi.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Shikilieni amani yenu, mniache peke yangu, ili ya kwamba nipate kusema, acheni yaje yale yanayoweza kuja kwangu.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Nitaichukua nyama yangu mwenywewe katika meno yangu; Nitayachukua maisha yangu katika mikono yangu.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Tazama, ikiwa ataniua mimi, sitakuwa na tumaini lililobakia; hata hivyo, nitazitetea njia zangu mbele zake yeye.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Hiki kitakuwa sababu ya kutohesabiwa hatia, kwamba mimi sikuja mbele zake kama mtu asiyemcha Mungu.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Mungu, sikiliza kwa makini kuzungumza kwangu; ruhusu kutangaza kwangu kuje kwenye masikio yako.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Tazama sasa, Nimeuweka utetezi wangu katika mpangilio, Mimi ninafahamu kwamba mimi sina hatia.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ni nani anayeweza kushindana na mimi katika mahakama? Ikiwa mlikuja kufanya hivyo, na kama mimi nilithibitishwa kukosea, ndipo ningekuwa kimya na kuyatoa maisha yangu.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Mungu, fanya mambo mawili kwa ajili yangu, na tena Mimi sitajificha kutoka katika uso wako.
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Ondoa kutoka kwangu mkono wako unaotesa, na usiache utisho wako unifanye mimi kuogopa.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Ndipo niite mimi, na mimi nitakujibu; au uniache mimi niseme na wewe na wewe unijibu mimi.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Je, maovu yangu na dhambi zangu ni ngapi? Nijulishe kosa langu na dhambi yangu.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kwa nini unaficha uso wako kutoka kwangu mimi na kunitendea mimi kama adui yako?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Je, wewe utalitesa jani linalopeperushwa? Je, utaendelea kulifuatilia bua kavu?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Wewe pia unaiweka miguu yangu katika nguo nyembamba; wewe waangalia njia zangu zote; wewe wachunguza chini mahali ambapo nyayo za miguu yangu zimekanyaga.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 japokuwa mimi ni kama kitu kilichooza ambacho hutupwa mbali, kama vazi lile ambalo nondo wamelila.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.