< Ayubu 12 >
1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Și Iov a răspuns și a zis:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.