< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Então Job respondeu, e disse:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.

< Ayubu 12 >