< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Potem Hiob odpowiedział:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Ayubu 12 >