< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Et Job reprit et dit:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.

< Ayubu 12 >