< Ayubu 12 >
1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Et Job reprenant dit:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.