< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Ayubu 12 >