< Ayubu 12 >
1 Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.