< Ayubu 10 >

1 Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.

< Ayubu 10 >