< Ayubu 10 >
1 Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.