< Ayubu 10 >

1 Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Ayubu 10 >