< Ayubu 10 >
1 Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
22 ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.