< Wahebrania 12 >

1 Kwahiyo, kwa kuwa tumezungukwa na wingu kubwa la mashaidi, na tutupe kila kitu kinacho tulemea pamoja na dhambi ambayo inatuzingira kwa urahisi. Tupige mbio kwa saburi katika mashindano yaliyowekwa mbele yetu.
Ishi piotizyu ugulilwe ni bhango igosi ilya keti titaje kila sheshitutamya peka ni mbibhi zyezihutuzyungura nanali tushimbile husaburi humashinda gegabhi shilwe mwilongolela yitu.
2 Tuyaelekeze macho yetu kwa Yesu, aliye mwanzilishi na mwenye kutimiliza imani yetu, ambaye kwa ajili ya furaha iliyowekwa mbele yake alistahmili msalaba, akiidharau aibu yake, na akakaa chini mkono wa kulia wa kiti cha enzi cha Mungu.
Timenye uYesu yahandisizye na amalizye ulwitiho lwitu, huwinza wewubhi hwilwe mwilongolela lyakwe, ahajimbilye munshikhobhekhanyo ahazisufizye insoni zyakwe ahakhiye hunkono ugwalile, pitengo ilyapamwanya ilya Ngulubhi.
3 Maana mtafakarini yeye aliye stahimili maneno ya chuki kutoka kwa wenye dhambi, dhidi yake mwenyewe ili kwamba msije mkachoka au kuzimia mioyo yenu.
Musiibhanje umwene yahajimbiliye inongwa izyavisye afume hubhabhomba imbabhi ashile umwene yayo aje msahalite nafwe amoyo ginyu.
4 Hamjataabika au kuteseka mkishindana na dhambi kiasi cha kuishiwa damu.
Semlabhile na yimbe le mushindana ni mbibhi kiasi shahwitishe idanda.
5 Tena mmesahau kule kutiwa moyo ambako kunawaelekeza kama watoto wa kiume: “Mwanangu, usiyachukuwe kwa wepesi marudia ya Bwana, wala usikate tamaa unapo rekebishwa na yeye.”
Habhili msahiwe hubhapele umwoyo huhubhwatwala huje mlibhana bhishilume: “Mwana wani usahegwe hupupusu amagalushila ga Gosi, habhili usaholowe lwe Ungulubhi ahulinganya.
6 Kwa kuwa Bwana humrudi yeyote ambaye anampenda, na humwadhibu kila mwana ambaye humpokea.
Pipo Ugosi ahumwela wonti yaganile ahunsovya umwana wakwe yahumposhela.
7 Stahimili majaribu kama kurudiwa. Mungu hushughulika nanyi kama anavyoshughulika na watoto, maana ni mtoto yupi ambaye baba yake hawezi kumrudi?
Jimba injelo ndeshe awelelwe Ungulubhi babhomba namwendeshe shabhomba na bhana bhabhakwe, ishi mwana bhuli ye uyise wakwe saga ahuwela?
8 Lakini kama hakuna kurudiwa, ambako sisi sote tunashiriki, basi ninyi ni haramu na si watoto wake.
Nkushe nahumo uhwawelwe hwe ati twenti tiwelwa basi amwe saga mulibhanabhakwe.
9 Zaidi ya yote, tulikuwa na baba zetu kidunia wa kuturudi, na tuliwaheshimu. Je haitupasi hata zaidi kumtii Baba wa kiroho na kuishi?
Zaidi yipo tali na yise bhitu abha munsi abhahutiwele twabhapiye inshinshi. Je sihwanziwa ati humwitishe uGosi wishimwoyo na akhale?
10 Kwa hakika baba zetu walituadhibu kwa miaka michache kama ilivyoonekana sawa kwao, lakini Mungu hutuadhibu kwa faida yetu ili tushiriki utakatifu wake.
Huhakika ayise bhitu bhatishetile humaha madodo shilolosya hwabhene sheshisho, lakini Ungulubhi ahutisheta hufaida yakwe tibhe nke tibhe bhagolosu.
11 Hakuna adhabu inayofurahisha kwa wakati huo. Huwa na maumivu. Hata hivyo, baadaye huzaa tunda la amani ya utauwa kwa wale waliofundishwa nayo.
Nahumo ashetwe hwehuleta ashe. Huwakati uwo abhe. Hubhabha. Hata shinisho agigolosu hubhala bhebhamaayizizwe nago.
12 Kwa hiyo inueni mikono yenu iliyolegea na kufanya magoti yenu yaliyo dhaifu kuwa yenye nguvu tena;
Isi mubhusye amakhono ginyu gega yetile, na mafugamo ginyu gesagali ni nguvu gabhe ni nguvu habhili;
13 nyosheni mapito ya nyayo zenu, ili kwamba yeyote aliye mlemavu hataongozwa upotevuni lakini apate kuponywa.
mugolosye injendo zyinyayo zyinyu, ili huje wowonti yali nu nishilema salongozwe huteganu abhe mwumi.
14 Tafuteni amani na watu wote, na pia utakatifu ambao bila huo hakuna atakayemwona Bwana.
Muwanze utenganu na bhantu bhonti nuwo ugolosu bila yuwo ugolosu mumo yayinda Ungulubhi.
15 Muwe waangalifu ili kwamba asiwepo atakayetengwa mbali na neema ya Mungu, na kwamba lisije shina la uchungu litakalochipuka na kusababisha shida na kukengeusha wengi.
Mwenyelezyaje asahabhe umuntu wowonti yahwepa mushibanza isha Ngulubhi, huje lisahinze ishina ilyibhu bhuchungu lyelibhamele na sababisye ishida hu bhantu abhinji huneshe Ungulubhi.
16 Angalieni kuwa hakuna zinaa au mtu asiye mtauwa kama vile Esau, ambaye kwa sababu ya mlo mmoja aliuza haki yake ya kuzaliwa.
Mwenye huje nazimo izinaa au umuntu yesegolosu ndeshe u Esau, ye pipo yishalye sheka ahakazizye ihaki yakwe iyapapwe.
17 Kwa kuwa mnajua kwamba baadaye, alipotamani kurithi baraka, alikataliwa, kwa sababu hakupata fursa ya kutubu pamoja na baba yake, hata ingawa alitafuta sana kwa machozi.
Pipo muminye aje shamandi ahanyonywa aoyane insayo ahakhanwa, pipo saga ahapite ifasi iya khomoshe peka nuyise wakwe pope haat nkahanzale hani humansozi.
18 Kwa kuwa hamkuja katika mlima ambao unaweza kuguswa, Mlima unaowaka moto, giza, kukatisha tamaa na dhoruba.
Pipo semwahaminye igamba lyelinga khatwa, Igamba lyelihwaha umwoto, alete azilamwe ahavurungwi.
19 Hamkuja kwa sauti za tarumbeta, au kwa maneno yatokanayo na sauti ambayo ilisababisha kila wasikiao wasiombe neno lolote kusemwa kwao.
Semwahamnye indudwe mizwi lisababisya bhebhahwinvwa bhasahalabhe izwi lyolyonti ayangwe hwa bhene.
20 Kwa kuwa hawakuweza kuvumilia kile kilichoamuliwa: “Ikiwa hata mnyama agusaye mlima, lazima apigwe kwa mawe.”
Pipo sebhabhweziye agulilile zila zyezyamulilwe: “Huje hata mnyama asahakhate igamba lazima akhomwe na mawe.”
21 Ya kutisha zaidi aliyoyaona Musa alisema, “Nimeogopa sana kiasi cha kutetemeka”.
Aga hwogofye hani gagalolile uMusa ahajile, “Inogope hani mpaka na yinje”.
22 Badala yake, mmekuja mlima Sayuni na katika mji wa Mungu aliye hai, Yerualem ya mbinguni, na kwa malaika elfu kumi wanaosherehekea.
Badala yakwe mwinzile mwigamba i Sayuni na mukhaya ya Ngulubhi yalimwumi, i Yerusalemu iya humwanya na hwa bhantumi elfu kumi bhebhaseshelela.
23 Mmekuja katika kusanyiko la wazaliwa wa kwanza wote waliosajiliwa mbinguni, kwa Mungu hakimu wa wote, na kwa roho za watakatifu ambao wamekamilishwa.
Mwinzile mwibhunganyo ilya bhapapwe abhahwande bhonti bhebhandi hwilwe humwanya hwa Ngulubhi uhakimu wa bhonti, nu umpepo umfinjile bhasimishiziwilwe.
24 Mmekuja kwa Yesu mpatanishi wa agano jipya, na kwa damu iliyonyunyizwa ambayo hunena mema zaidi kuliko damu ya Habili.
Mwinzile hwa Yesu unkhomanyiwi ndajizyo ipya na hwidanda yiyitilizizwe yeyiyanga aminza hani kuliko idanda lya Habili.
25 Angalia kuwa usije ukamkataa mmoja ambaye anenaye. Kwa kuwa kama hawakuepuka walipomkataa mmoja aliye waonya duniani, kwa hakika hatutaepuka ikiwa tutageuka mbali kutoka kwa yule atuonyaye kutoka mbinguni.
Unyenyaje usahankhane weka ya yanga. Nkushe sagabha hepushe lwebhahankhana weka ya bhasuntile pansi ipa lyoli setwaiyepuha nketigulana apatali afume hwula yahutusoha afume humwanya.
26 Kwa wakati huo sauti yake ilitikisa dunia. Lakini sasa ameahidi na kunena, “Bado mara nyingine tena sitatikisa dunia pekee, bali mbingu pia.”
Hu wakati uwo izwi lyake lyayinzizye insi. Lakini umwene atipiye habhili simbayizye nnsi nyeene hata imwanya yope.”
27 Maneno haya, “Mara moja tena,” inaonesha kutoweshwa kwa vitu vile vitetemeshwavyo, hivi ni, vitu vile ambavyo vimeumbwa, ili kwamba vile vitu visivyotetemeshwa vibakie.
Amazwi inga, “Mara moja habhili,” ilolesya ahwefwe hu vintu vyevinzwa visyale, hivi ni, vitu vile ambavyo vimeumbwa, ili kwamba vile vitu visivyotetemeshwa vibakie.
28 Kwa hiyo, tupokee ufalme ambao hautetemeshwi, tufurahi katika hali ya kumwabudu Mungu kwa kukubali pamoja na kunyenyekea katika kicho,
Ishi tiposhele ubhumwini bhwe saga bhuyizwa tishanje hwi lihumpute Ungulubhi hwa humitishe peka na hwoshe hwisho,
29 kwa maana Mungu wetu ni moto ulao.
maana Ungulubhi witu moto webhulya.

< Wahebrania 12 >