< Mwanzo 11 >

1 Sasa nchi yote ilikuwa inatumia lugha moja na ilikua na usemi mmoja.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Ikawa waliposafiri upande wa mashariki, wakaona eneo tambarare katika nchi ya Shinari na wakakaa pale.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Wakasemezana, “Haya njoni, tufanye matofari na tuyachome kikamilifu.” Walikuwa na matofari badala ya mawe na lami kama chokaa.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Wakasema, “njoni, na tujenge mji sisi wenyewe na mnara ambao kilele chake kitafika angani, na tujifanyie jina. Kama hatutafanya, basi tutatawanyika katika uso wa nchi yote.”
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5 Kwa hiyo Yahwe akashuka kuona mji na mnara ambao wazao wa Ibrahimu walikuwa wamejenga.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Yahwe akasema, “Tazama, watu hawa ni taifa moja na lugha moja, na wameanza kufanya hivi! Hivikaribuni halitashindikana jambo watakalo kusudia kulifanya.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Njoni, tushuke na tuvuruge lugha yao pale, ili kwamba wasielewane.”
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Kwa hiyo Yahwe akawatawanya kutoka pale kwenda pande zote za uso wa nchi na wakaacha kujenga mji.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Kwa hiyo, jina lake ukaitwa Babeli, kwa sababu hapo Yahwe alivuruga lugha ya nchi yote na tangu pale Yahwe akawatawanya ng'ambo juu ya uso wa nchi yote.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya Shemu. Shemu alikuwa na umri wa miaka mia moja, na akamzaa Alfaksadi miaka miwili baada ya gharika.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 Shemu akaishi miaka miatano baada ya kumzaa Alfaksadi. Pia akazaa wana wengine wa kiume na wa kike.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Wakati Alfaksadi alipokuwa ameishi miaka thelathini na mitano akamzaa Shela.
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
13 Alfaksadi aliishi miaka 403 baada ya kumzaa Shela. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Wakati Shela alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Eberi.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 Shela aliishi miaka 403 baada ya kumzaa Eberi. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Wakati Eberi alipokuwa ameishi miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi.
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
17 Eberi aliishi miaka 430 baada ya kumzaa Pelegi. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Wakati Pelegi alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Reu.
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 Pelegi aliishi miaka 209 baada ya kumza a Reu. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Wakati Reu alipokuwa ameishi miaka thelathini na miwili, alimzaa Serugi.
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
21 Reu aliishi miaka207 baada ya kumzaa Seregu. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Wakati Seregu alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Nahori.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 Seregu aliishi miaka mia mbili baada ya kumzaa Nahori. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Wakati Nahori alipokuwa ameishi miaka ishirini na tisa, akamzaa Tera.
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
25 Nahori aliishi mika 119 baada ya kumzaa Tera. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Baada ya Tera kuishi miaka sabini, akamzaa Abram, Nahori, na Haran.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya Tera. Tera alimzaa Abram, Nahori, na Harani, na Harani akamzaa Lutu.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Harani akafa machoni pa baba yake Tera katika nchi aliyozaliwa, katika Ur wa Wakaldayo.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Abram na Nahori wakajitwalia wake. Mke wa Abram aliitwa Sarai na mke wa Nahori aliitwa Milka, binti wa Harani, aliyekuwa baba wa Milka na Iska.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Sasa Sarai alikuwa Tasa; hakuwa na mtoto.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Tera akamtwaa Abram mwanawe, Lutu mwana wa mwanawe Harani, na Sarai mkwewe, mke wa mwanawe Abram, na kwa pamoja wakatoka Ur wa Wakaldayo, kwenda katika nchi ya Kanaani. Lakini walipofika Harani wakakaa pale.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Tera akaishi miaka 205 kisha akafa hapao Harani.
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Mwanzo 11 >