< Mwanzo 10 >
1 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
6 Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
7 Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
10 Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
11 Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
12 na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
13 Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
14 Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
16 pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
al heveo, al araceo, al sineo,
18 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
21 Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
27 Hadoram, Uzali, Dikla,
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
a Obal, a Abimael, a Seba,
29 Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
31 Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
32 Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.