< Mwanzo 10 >

1 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 Mhivi, Mwarki, Msini,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzali, Dikla,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< Mwanzo 10 >