< Mwanzo 10 >
1 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
10 Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzali, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.