< Mwanzo 10 >

1 Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 Mhivi, Mwarki, Msini,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
27 Hadoram, Uzali, Dikla,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.

< Mwanzo 10 >