< Ezra 2 >
1 Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda.
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 Walikuja pamoja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari., Bigwai, Rehumu, na Baana. Hii ndio idadi ya wanaume ya watu wa Israeli.
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
die Familie Sephatja 372;
6 Wana wa Path-Moabu, kupitia Yeshua na Yoabu: 2, 812.
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 Wana wa Eliamu: 1, 254.
die Familie Elam 1254;
12 Wana wa Azgadi: 1, 222.
die Familie Asgad 1222;
13 Wana wa Adonikamu: 666.
die Familie Adonikam 666;
14 Wana wa Bigwai: 2, 056.
die Familie Bigwai 2056;
16 Wana wa Ateri kupitia Hezekiah: tisini na nane.
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
19 Wanaume wa Hashimu: 223.
die Familie Hasum 223;
20 Wanaume wa Gibeoni: Tisini na tano.
die Leute von Gibeon 95;
21 Wanaume wa Bethlehemu: 123.
die Leute von Bethlehem 123;
22 Wanaume wa Netofa: Hamsini na sita.
die Männer von Netopha 56;
23 Wanaume wa Anathothi: 128.
die Männer von Anathoth 128;
24 Wanaume wa Beth-Azmawethi: Arobaini na mbili.
die Leute von Asmaweth 42;
25 Wanaume wa Kiriath-Yearimu, na Kefira, na Beerothi: Mia saba arobaini na tatu.
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 Wanaume wa Rama na Geba: 621.
die Leute von Rama und Geba 621;
27 Wanaume wa Mikmashi: 122.
die Männer von Michmas 122;
28 Wanaume wa Betheli, na Ai: 223.
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 Wanaume wa Nebo: Hamsini na mbili.
die Familie Nebo 52;
30 Wanaume wa Magbishi: 156.
die Familie Magbis 156;
31 Wanaume wengine wa Elamu: 1, 254.
die Familie des andern Elam 1254;
32 nne. Wanaume wa Harimu: 320.
die Familie Harim 320;
33 Wanaume wa Lodi, na Hadidi, na Ono: 725.
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 Wanaume wa Yeriko: 345.
die Leute von Jericho 345;
35 Wanaume wa Senaa: 3, 630.
die Familie Senaa 3630.
36 Wana wa Yedaya kuhani wa nyumba ya Yoshua: 973.
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 Wana wa Imeri: 1, 052.
die Familie Immer 1052;
38 Wana wa Pashuri: 1, 247.
die Familie Pashur 1247;
39 Wana wa Harimu: 1, 017.
die Familie Harim 1017.
40 Walawi: Wana wa Yeshua, na Kadmieli, wana wa Hodavia: Sabini na
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 nne. Waimbaji hekaluni wana wa Asafu: 128.
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 Walinzi: wana wa Shalumu, Ateri na, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai: 139 jumla.
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 Wale walichaguliwa kuhudumu ndani ya Hekalu: wana wa Siha, Hasufa, Tabaothi:
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akubu,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 Hagabu, Salmai, Hanani
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 Wana wa Gideli, Gahari, Reaya,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 Resini, Nekoda, Gazamu,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 Asna, Meunimu, Nefusimu:
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 Wana wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri:
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 Basluthi, Mehida, Barsha:
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 Barkosi, Sisera, Tema:
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 Wana wa watumishi wa Selemani: Wana wa Sotai, Soferethi, Peruda,
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 Yaala, Darkoni, Gideli,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 Shefatia, Hatili, Pokereth-Sebaimu, Amoni,
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 Walikuwa jumla ya watumishi mia tatu tisini na mbili waliochaguliwa kutumika katika Hekalu pamoja na wana wa watumishi wa Selemani.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 Wale ambao walitoka Tel-mela, Tel-harsha, Kerubu, Adani, na Imeri, Lakini hawakuweza kuthibitisha kizazi chao kilitoka Israeli-
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 pamoja na mia sita hamsini na mbili wana wa Delaya, Tobia na Nekoda.
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 Vilevile, kutoka kwa wana wa kuhani: Wana wa Habaya, Hakosi, Barzilai (ambaye alipata mke kutoka kwa binti ya Barzilai, Mgileadi na akaitwa kwa jina lao)
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 Walitafuta kumbukumbu ya kizazi chao, lakini haikupatikana, hivyo wakaondolewa kwenye ukuhani kama wasiosafi.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 Hivyo kiongozi akawakataza wasile kitu chochote kitakatifu kilichotakaswa mpaka kuhani mwenye Urimu na Thumimu athibitishe.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Jumla ya kundi 42, 360,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 ukiondoa watumishi na wasaidizi (wao walikuwa 7, 337) waimbaji Hekaluni wanaume na wanawake (mia mbili)
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 Farasi wao: 736, Nyumbu wao: 245.
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 Ngamia wao: 435. Punda wao: 6, 720.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Walipokwenda kwenye nyumba ya Yahwe Yerusalem, wakuu wa mababa walijitoa kwa hiari kujenga nyumba.
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 Walitoa kadiri ya uwezo wao katika kufadhili kazi: Dhahabu za darkoni sitini na moja elfu, mane za fedha elfi tano na mavazi mia moja ya makuhani.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Basi makuhani na walawi, watu, waimbaji hekaluni, na walinzi wa getini, na wale waliochaguliwa kutumika katika Hekalu walikaa katika miji yao. Watu wote katika Israel walikuwa katika miji yao.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.