< Ezra 2 >
1 Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda.
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Walikuja pamoja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari., Bigwai, Rehumu, na Baana. Hii ndio idadi ya wanaume ya watu wa Israeli.
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 Wana wa Path-Moabu, kupitia Yeshua na Yoabu: 2, 812.
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
7 Wana wa Eliamu: 1, 254.
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
les fils de Bani, six cent quarante-deux
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 Wana wa Azgadi: 1, 222.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 Wana wa Adonikamu: 666.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 Wana wa Bigwai: 2, 056.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 Wana wa Ateri kupitia Hezekiah: tisini na nane.
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
les fils de Jorah, cent douze
19 Wanaume wa Hashimu: 223.
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 Wanaume wa Gibeoni: Tisini na tano.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 Wanaume wa Bethlehemu: 123.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 Wanaume wa Netofa: Hamsini na sita.
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 Wanaume wa Anathothi: 128.
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 Wanaume wa Beth-Azmawethi: Arobaini na mbili.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 Wanaume wa Kiriath-Yearimu, na Kefira, na Beerothi: Mia saba arobaini na tatu.
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 Wanaume wa Rama na Geba: 621.
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 Wanaume wa Mikmashi: 122.
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 Wanaume wa Betheli, na Ai: 223.
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
29 Wanaume wa Nebo: Hamsini na mbili.
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 Wanaume wa Magbishi: 156.
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 Wanaume wengine wa Elamu: 1, 254.
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 nne. Wanaume wa Harimu: 320.
les fils de Harim, trois cent vingt
33 Wanaume wa Lodi, na Hadidi, na Ono: 725.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 Wanaume wa Yeriko: 345.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 Wanaume wa Senaa: 3, 630.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Wana wa Yedaya kuhani wa nyumba ya Yoshua: 973.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 Wana wa Imeri: 1, 052.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 Wana wa Pashuri: 1, 247.
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 Wana wa Harimu: 1, 017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Walawi: Wana wa Yeshua, na Kadmieli, wana wa Hodavia: Sabini na
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 nne. Waimbaji hekaluni wana wa Asafu: 128.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Walinzi: wana wa Shalumu, Ateri na, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai: 139 jumla.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Wale walichaguliwa kuhudumu ndani ya Hekalu: wana wa Siha, Hasufa, Tabaothi:
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akubu,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 Hagabu, Salmai, Hanani
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 Wana wa Gideli, Gahari, Reaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 Resini, Nekoda, Gazamu,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 Asna, Meunimu, Nefusimu:
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 Wana wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri:
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 Basluthi, Mehida, Barsha:
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 Barkosi, Sisera, Tema:
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Wana wa watumishi wa Selemani: Wana wa Sotai, Soferethi, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 Yaala, Darkoni, Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 Shefatia, Hatili, Pokereth-Sebaimu, Amoni,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Walikuwa jumla ya watumishi mia tatu tisini na mbili waliochaguliwa kutumika katika Hekalu pamoja na wana wa watumishi wa Selemani.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Wale ambao walitoka Tel-mela, Tel-harsha, Kerubu, Adani, na Imeri, Lakini hawakuweza kuthibitisha kizazi chao kilitoka Israeli-
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 pamoja na mia sita hamsini na mbili wana wa Delaya, Tobia na Nekoda.
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Vilevile, kutoka kwa wana wa kuhani: Wana wa Habaya, Hakosi, Barzilai (ambaye alipata mke kutoka kwa binti ya Barzilai, Mgileadi na akaitwa kwa jina lao)
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Walitafuta kumbukumbu ya kizazi chao, lakini haikupatikana, hivyo wakaondolewa kwenye ukuhani kama wasiosafi.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 Hivyo kiongozi akawakataza wasile kitu chochote kitakatifu kilichotakaswa mpaka kuhani mwenye Urimu na Thumimu athibitishe.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Jumla ya kundi 42, 360,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 ukiondoa watumishi na wasaidizi (wao walikuwa 7, 337) waimbaji Hekaluni wanaume na wanawake (mia mbili)
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Farasi wao: 736, Nyumbu wao: 245.
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 Ngamia wao: 435. Punda wao: 6, 720.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Walipokwenda kwenye nyumba ya Yahwe Yerusalem, wakuu wa mababa walijitoa kwa hiari kujenga nyumba.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Walitoa kadiri ya uwezo wao katika kufadhili kazi: Dhahabu za darkoni sitini na moja elfu, mane za fedha elfi tano na mavazi mia moja ya makuhani.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Basi makuhani na walawi, watu, waimbaji hekaluni, na walinzi wa getini, na wale waliochaguliwa kutumika katika Hekalu walikaa katika miji yao. Watu wote katika Israel walikuwa katika miji yao.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.