< Kutoka 40 >

1 Kisha Yahweh akasema na Musa na kumwambia,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza ya mwaka lazima wewe uandae hema la kukutania.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Utaweka sanduku la ushuhuda ndani yake, na utaziba sanduku kwa pazia.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Utaleta ndani meza na kuandaa kwa mpangilio vitu vyake. Kisha utaleta kinara cha taa na kuandaa taa.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Nawe utaweka madhabahu ya dhahabu ya uvumba mbele ya sanduku la ushuhuda, na utaweka pazia katika mwingilio wa hema la kukutania.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Utaweka madhabahu kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa mbele ya mwingilio wa hema ya kukutania.
et ante illud altare holocausti
7 Utaweka ile saani kubwa katikati ya hema la kukutania na madhabahu na utaweka maji ndani yake.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Uandae nyuani inayoizunguka, na utundike pazia katika mwingilio wa nyuani.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Lazima uchukuwe mafuta ya upako na upake hema la kukutania na kila kitu kilichopo ndani yake. Lazima uitenge na samani zake kwangu; kisha itakuwa takatifu.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Lazima upake mafuta madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na vyombo vyake. Lazima utenge madhabhu kwa ajili yangu na itakuwa takatifu kwangu.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Upake mafuta beseni la shaba na sakafu yake na uitenge kwa ajili yangu.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Umlete Aruni na wanae kwa mwingilio wa hema la kukutania na uwaoshe wote kwa maji.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Utamfunika Aruni kwa mavazi yaliyo tengwa kwa ajili yangu, mpake mafuta na umtenge ili anitumikie kama kuhani.
14 Utawaleta wana wake na kuwafunika kwa nguo nzito.
15 Utawapaka mafuta kama ulivyo mpaka baba yao ili wanitumikie kama makuhani. Upako wao utawafanya makuhani wa kudumu vizazi vyote vya watu wao.”
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Hivi ndivyo Musa alivyo sema; alifuata yote Yahweh aliyo muamuru. Alifanya vitu vyote hivi.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Hivyo hema la kukutania liliandaliwa siku ya kwanza ya mwezi wa mwaka wa pili.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Musa alianda hema la kukutania, akaeka sakafu zake sehemu yake, akaanda fremu zake, akashikisha chuma zake, na akaanda minara na nguzo zake.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Alitandaza mfuniko juu ya hema la kukutania na kuweka hema juu yake, kama Yahweh alivyo muamuru.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Alichukuwa amri za agano na kuweka kwenye sanduku. Pia aliweka nguzo kwenye sanduku na kuweka mfuniko wa kiti cha rehema.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Aliichukuwa sanduku na kuweka ndani ya hema la kukutania. Aliandaa pazia ili lizibe sanduku la ushuhuda, kama Yahweh alivyo muamuru.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Alieka meza kwenye hema la kukutania, kwa upande wa kaskazini mwa hema la kukutania, nje ya pazia.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Alieka mkate kwa mpangilio katika meza ya Yahweh, kama Yahweh alivyo amuru.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Alieka kinara cha taa kwenye hema la kukutania, upande wa pili wa meza, kusini mwa hema la kukutani.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Aliwasha taa mbele za Yahweh, kama Yahweh alivyo muamuru.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Aliweka madhabahu ya dhahabu ya uvumba ndani ya hema la kukutania mbele ya pazia.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 Alichoma uvumba wa manukato hapo, kama Yahweh alivyo muamuru.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Alitundika pazia katika hema ya kukutania.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Aliweka madhabahu ya sadaka ya kuteketeza katika hema ya kukutania. Aliitolea sadaka ya kuteketeza na sadaka ya unga, kama Yahweh alivyo muamuru.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Aliweka beseni katikati ya hema ya kukutunia na madhabahu, na maji ya kuoshea.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Musa, Aruni, na wanae waliosha mikono yao na miguu kwenye beseni
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 muda wowote walipoenda kwenye hema ya kukutania na muda wowote walipoenda kwenye madhabahu. Walijisafisha, kama Yahweh alivyo muamuru Musa.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Musa alianda nyuani nyuma ya hema ya kukutania na madhabahu. Alianda pazia katika mwingilio wa nyuani. Katika hili, Musa alimaliza kazi.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Kisha wingu likafunika hema ya kukutania, na utukufu wa Yahweh ukafunika hema ya kukutania.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Musa hakuweza kuingia hema ya kukutania kwasababu wingu lilikuwa juu yake, na kwasababu utukufu wa Yahweh ulijaza hema ya kukutania.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Muda wowote wingu lilipo chukuliwa juu kutoka hema ya kukutania, watu wa Israeli waliendelea na safari yao.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Lakini kama wingu haliku nyanyuka juu kutoka hema ya kukutania, kisha basi watu hawaku safiri. Walibaki hadi siku lilipo nyanyuliwa juu.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Kwa kuwa wingu la Yahweh lilikuwa juu ya hema ya kukutania mchana, na moto wake ulikuwa juu yake usiku, wazi kwa watu wote wa Israeli kipindi chote cha safari yao.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Kutoka 40 >