< Kutoka 25 >

1 Yahweh akamwambia Musa,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Waambie Waisraeli wanitolee sadaka kila mtu nawe utapokea kutoka kwa mtu yeyote atakayetoa kwa moyo mkunjufu. Lazima upokee hizi sadaka kwa ajili yangu.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Hizi ndio sadaka utakazopokea kwao; dhahabu, fedha na shaba,
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 buluu, zambarau na nyekundu, na nguo za kitani safi, na manyoya ya mbuzi;
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 na ngozi za kondoo dume zilizotiwa rangi nyekundu na ngozi za pomboo, miti ya mjohoro,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 mafuta ya ile taa, na viungo vya manukato kwa yale mafuta ya kupaka na kwa ule uvumba wenye harufu nzuri;
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 mawe ya shohamu na mawe mengine ya kutiwa kwa ile naivera na kwa kile kifuko cha kifuani.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Waache wanifanyie patakatifu ili nipate kukaa kati yao.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Lazima ufanye sawa na haya yote nikuoneshayo mfano wa maskani, na vifaa vyake, ndivyo utakavyovifanya.
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 Wana paswa wafanye sanduku la mti wa mjohoro. Urefu wake na uwe dhiraa mbili na nusu; na upana wake moja na nusu, na kwenda juu kwake dhiraa moja na nusu.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Lazima ulifunike nadni kwa dhahabu safi, na utie na ukingo wa dhahabu kulizunguka pande zote.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Nawe uta yayusha katika viduara vinne vya dhahabu, na kuviweka katika miguu yake minne; viduara viwili upande mmoja, na viduara viwili upande wake wa pili.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Nawe lazima ufanya miti mirefu ya mshita na kuifunika dhahabu.
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 Nawe lazima uweka hiyo miti katika vile viduara vilivyo katika pande mbili za sanduku ili kulichukua hilo sanduku.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Hiyo miti itakaa katika vile viduara vya sanduku; haitaondolewa.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Kisha weka ndani ya sanduku hizo amri nitakazokupa.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Nawe lazima utengeneze kifuniko cha dhahabu safi. Urefu wake utakuwa dhiraa mbili na nusu, na upana wake dhiraa moja na nusu.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Nawe fanya makerubi mawili ya dhahabu katika hiyo miisho miwili ya kiti cha rehema.
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 Weka kerubi moja mwisho mmoja wa kiti cha rehema, na kerubi la pili mwisho wa pili. Lazima hao makerubi wawe kitu kimoja na kiti cha rehema.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Na hao makerubi watainua mabawa yao juu, na kukifunika hicho kiti cha rehema kwa mabawa yao. Nyuso zao makerubi zitaelekeana na zitaelekea kiti cha rehema.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Lazima uweke kiti cha rehema juu ya hilo sanduku, kisha uwe hizo amri nitakazokupa ndani ya sanduku.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Nami nitaonana nawe hapo katika sanduku. Nitazungumza nawe pale nilipo juu ya kiti cha rehema. Itakuwa katikati ya hao makerubi mawili waliyo juu ya sanduku la ushuhuda nitakapo zungumza na wewe katika mambo yote nitakayokuagiza kwa ajili ya wana wa Israeli.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 Nawe fanya meza ya mti wa mshiti. Urefu wake utakuwa dhiraa mbili, na upana wake dhiraa moja, na kwenda juu kwake dhiraa moja na nusu.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Uifunike dhahabu safi na kuifanyia ukingo wa dhahabu wa kuizunguka pande zote.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 Lazima ufanyie fremu ya kuizunguka pande zote, upana wake utakuwa nyanda nne, ukingo wa dhahabu wa kuuzunguka fremu pande zote.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Uifanyie viduara vinne vya dhahabu na kuvitia vile viduara katika pembe zake nne, katika miguu yake minne ilipo kuwa.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Vile viduara na viwe karibu na ile fremu ili viwe mahali pa kutilia ile miti, ya kuichukulia meza.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Fanya ile miti ya mti wa mshita, na kuifunika dhahabu, kwamba ile meza ichukuliwe kwayo.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Nawe fanya sahani zake, na miiko yake, na makopo yake, na vikombe vyake vya kumiminia. Vifanye vyote vya dhahabu safi.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Nawe utaiweka mikate ya wonyesho juu ya meza mbele yangu daima.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 Nawe fanya kinara cha taa cha dhahabu safi; hicho kinara na kifanywe cha kazi ya kufua, kitako chake, na mti wake, vikombe vyake, na matovu yake, na maua yake, vyote vitakuwa vya kitu kimoja nacho.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Nacho kitakuwa na matawi sita yenye kutoka ubavuni mwake - matawi matatu ya kinara upande wake mmoja, na matawi matatu ya kinara upande wake wa pili.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Tawi la kwanza lazima liwe na vikombe vitatu vilivyotengenezwa mfano wa maua ya mlozi katika tawi moja, tovu na ua na vikombe vitatu vilivyofanywa mfano wa maua ya mlozi katika tawi la pili, tovu na ua. Vivyo hivyo hayo matawi yote sita yatokayo katika kile kinara.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Katika hicho kinara, lazima kuwe na vikombe vinne vilivyofanywa mfano wa maua ya mlozi, matovu yake, na maua yake.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Lazima kuwe na tovu chini ya matawi - mawili la kitu kimoja nacho, na tovu chini ya matawi mawili la kitu kimoja nacho, na tovu chini ya matawi mawili la kitu kimoja nacho, kwa hayo matawi sita yatokayo katika kile kinara.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Matovu yake na matawi yake yatakuwa ya kitu kimoja nacho, kiwe chote pia kazi moja ya kufua, ya dhahabu safi.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Lazima nawe uzifanye hivyo vinara saba na taa zake saba, nao wataziwasha hizo taa zake, zitoe nuru mbele yake.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Na makoleo yake, na visahani vyake, vyote vitakuwa vya dhahabu safi.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Tumia talanta moja ya dhahabu safi, pamoja na vyombo hivi vyote.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Nawe angalia ya kwamba uvifanye kama mfano wake, uliooneshwa mlimani.
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”

< Kutoka 25 >