< Kutoka 24 >
1 Kisha Yahweh akamwabia Musa, “Njoo juu kwangu -wewe, Aruni, Nadabu, Abihu, na wazee sabini wa Israeli, na kuniabudu kwa mbali.
Ele disse a Moisés: “Suba a Yahweh, você e Arão, Nadab, e Abihu, e setenta dos anciãos de Israel; e adore à distância”.
2 Musa peke yake anaweza kuja karibu yangu. Wengine hawapaswi kuja karibu, wala watu kuja juu na yeye.”
Somente Moisés se aproximará de Iavé, mas eles não se aproximarão. O povo não subirá com ele”.
3 Musa akaenda juu na kuwaambia watu maneno yote ya Yahweh na amri zake. Watu wote wakajibu kwa sauti moja na kusema, “Tutafanya maneno yote Yahweh aliyo tuamuru.”
Moisés veio e disse ao povo todas as palavras de Javé, e todas as ordenanças; e todo o povo respondeu com uma só voz, e disse: “Todas as palavras que Javé disse, nós faremos”.
4 Kisha Musa akaandika chini maneno yote ya Yahweh. Asubui mapema, Musa akajenga madhabahu chini ya mguu wa mlima na kupanga nguzo kumi na mbili za mawe, ili mawe yawakilishe makabila kumi na mbili ya Israeli.
Moisés escreveu todas as palavras de Javé, depois levantou-se de manhã cedo e construiu um altar na base da montanha, com doze pilares para as doze tribos de Israel.
5 Aliwatuma vijana Wakiisraeli kutoa sadaka ya kuteketeza na kutoa dhabihu za ng'ombe za sadaka ya ushirika kwa Yahweh.
Ele enviou jovens das crianças de Israel, que ofereceram holocaustos e sacrificaram ofertas pacíficas de gado a Iavé.
6 Musa allichukuwa nusu ya damu na kuweka kwenye mabeseni; alinyunyuzia nusu ingine kwenye madhabahu.
Moisés tomou metade do sangue e o colocou em bacias, e metade do sangue que aspergiu sobre o altar.
7 Alichukuwa kitabu cha agano na kuwasomea kwa nguvu watu. Walisema, “Tutafanya yote Yahweh aliyo sema. Tutakuwa watiifu.”
Ele pegou o livro do pacto e o leu na audiência do povo, e eles disseram: “Faremos tudo o que Javé disse, e seremos obedientes”.
8 Kisha Musa akachukuwa damu na kunyunyiza kwa watu. Alisema, “Hii ni damu ya agano Yahweh alilo lifanya nanyi kwa kuwapa hii ahadi kwa maneno yote haya.”
Moisés tomou o sangue, aspergiu-o sobre o povo e disse: “Olha, este é o sangue do pacto, que Javé fez contigo a respeito de todas estas palavras”.
9 Kisha Musa, Aruni, Nadabu, Abihu, na wazee sabini wa Israeli wakaenda juu ya mlima.
Então Moisés, Arão, Nadab, Abihu, e setenta dos anciãos de Israel subiram.
10 Walimuona Mungu wa Israeli.
Eles viram o Deus de Israel. Sob seus pés era como uma obra pavimentada de pedra de safira, como os céus para a claridade.
11 Chini ya miguu yake kulikuwa na sakafu iliyo jengwa kwa jiwe la yakuti samawi, safi kama mbingu yenyewe. Mungu hakugusa na mkono kwa hasira viongozi Waisraeli. Walimuona Mungu, na wakanywa na kula.
Ele não colocou sua mão sobre os nobres dos filhos de Israel. Eles viram Deus, e comeram e beberam.
12 Yahweh akamwambia Musa, “Njoo juu kwangu mlimani na ubaki pale. Nitakupa saani za mawe na sheria na amri nilizo ziandika, ili uwafundishe.”
Yahweh disse a Moisés: “Vem até mim na montanha, e fica aqui, e eu te darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi, para que tu as ensines”.
13 Hivyo Musa akaenda na msaidizi wake Yoshua na kwenda juu mlima wa Mungu.
Moisés se levantou com Josué, seu servo, e Moisés subiu à Montanha de Deus.
14 Musa akawaambia wazee, “Baki hapa na mtusubiri hadi tutakapo warudia. Aruni na Huri wapo nanyi. Kama kuna mtu mwenye malalamiko, acha awaende.”
Ele disse aos anciãos: “Esperem aqui por nós, até voltarmos a vocês”. Eis que Aarão e Hur estão com vocês”. Quem estiver envolvido em uma disputa pode ir até eles”.
15 Hivyo Musa akaenda juu ya mlima, na wingu likafunika.
Moisés subiu na montanha, e a nuvem cobriu a montanha.
16 Utukufu wa Yahweh ukabaki juu ya Mlima wa Sinai, na wingu likafunika kwa siku sita. Siku ya saba alimuita Musa kutoka ndani ya wingu.
A glória de Yahweh assentou no Monte Sinai, e a nuvem a cobriu durante seis dias. No sétimo dia ele chamou Moisés para fora do meio da nuvem.
17 Utukufu wa Yahweh ulikuwa kama moto ulao juu ya mlima kwenye macho ya Waisraeli.
A aparência da glória de Javé era como devorar fogo no topo da montanha aos olhos dos filhos de Israel.
18 Musa akaingia kwenye wingu na kwenda juu ya mlima. Alikuwa mlimani siku arobaini na usiku arobaini.
Moisés entrou no meio da nuvem e subiu na montanha; e Moisés estava na montanha por quarenta dias e quarenta noites.