< Waefeso 1 >
1 Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, kwa waliotengwa kwa ajili ya Mungu walioko Efeso na ambao ni waaminifu katika Kristo Yesu.
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo.
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo apewe sifa. Ni yeye aliyetubariki kwa kila baraka za kiroho, katika mahali pa mbingu ndani ya Kristo.
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Kabla ya kuumbwa ulimwengu, Mungu alituchagua sisi ambao tunaamini katika Kristo. Alituchagua sisi ili tuweze kuwa watakatifu na tusiolaumika mbele yake.
como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que seríamos santos e sem defeito diante dele em amor,
5 Katika pendo Mungu alituchagua mwanzo kwa kututwaa kama watoto wake kwa njia ya Yesu Kristo. Alifanya hivi kwa sababu alipendezwa kufanya kile alichotamani.
having nos predestinou para adoção como crianças através de Jesus Cristo para si mesmo, de acordo com o bom prazer de seu desejo,
6 Matokeo yake ni kwamba Mungu anatukuzwa kwa neema ya utukufu wake. Hiki ndicho alichotupatia bure kwa njia ya mpendwa wake.
para o louvor da glória de sua graça, pelo qual ele nos deu gratuitamente favor no Amado.
7 Kwa kuwa katika mpendwa wake, tunaukombozi kupitia damu yake, msamaha wa dhambi. Tunalo hili kwa sababu ya utajiri wa neema yake.
Nele temos nossa redenção através de seu sangue, o perdão de nossas ofensas, de acordo com a riqueza de sua graça
8 Alifanya neema hii kuwa nyingi kwa ajili yetu katika hekima na ufahamu.
que ele fez abundar para nós com toda sabedoria e prudência,
9 Mungu alifanya ijulikane kwetu ile kweli iliyofichika ya mpango, kutokana na hamu iliyodhihirishwa ndani ya Kristo.
making conhecido para nós o mistério de sua vontade, de acordo com seu bom prazer que nele propôs
10 Wakati nyakati zimetimia kwa utimilifu wa mpango wake, Mungu ataviweka pamoja kila kitu cha mbinguni na cha juu ya nchi ndani ya Kristo.
para uma administração da plenitude dos tempos, para resumir todas as coisas em Cristo, as coisas nos céus e as coisas na terra, nele.
11 Katika Kristo tulikuwa tumechaguliwa na kukusudiwa kabla ya wakati. Hii ilikuwa ni kutokana na mpango wa anayefanya vitu vyote kwa kusudi la mapenzi yake.
Também nos foi atribuída uma herança nele, tendo sido predestinado segundo o propósito d'Aquele que faz todas as coisas segundo o conselho de sua vontade,
12 Mungu alifanya hivyo ili kwamba tuweze kuwapo kwa sifa ya utukufu wake. Tulikuwa wa kwanza kuwa na ujasiri ndani ya Kristo.
até o fim de que devêssemos estar para o louvor de sua glória, nós que antes tínhamos esperado em Cristo.
13 Ilikuwa kwa njia ya Kristo kwamba mlisikia neno la kweli, injili ya wokovu wenu kwa njia ya Kristo. Ilikuwa katika yeye pia kwamba mmeamini na kutiwa mhuri na Roho Mtakatifu aliye ahidiwa.
Nele também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, a Boa Nova de vossa salvação - em quem, tendo também acreditado, fostes selados com o Espírito Santo prometido,
14 Roho ndiyo dhamana ya urithi wetu mpaka umiliki utakapopatikana. Hii ilikuwa ni kwa sifa ya utukufu wake.
que é penhor de nossa herança, à redenção da própria posse de Deus, ao louvor de sua glória.
15 Kwa sababu hii, tangu wakati niliposikia kuhusu imani yenu ndani ya Bwana Yesu na kuhusu pendo lenu kwa wale wote ambao wametengwa kwa ajili yake.
Por esta causa também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que está entre vós e do amor que tendes por todos os santos,
16 Sijaacha kumshukuru Mungu kwa ajili yenu na kuwataja katika maombi yangu.
não deixo de dar graças por vós, fazendo menção a vós em minhas orações,
17 Ninaomba kwamba Mungu wa Bwana wetu Yesu Kristo, baba wa utukufu, atawapeni roho ya hekima, mafunuo ya ufahamu wake.
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ninaomba kwamba macho yenu ya moyoni yatiwe nuru kwa ninyi kujua ni upi ujasiri wa kuitwa kwenu. Naomba kwamba mjue utajiri wa utukufu wa urithi wake miongoni mwa wale waliotengwa kwa ajili yake.
having os olhos de vossos corações iluminados, para que saibais qual é a esperança de sua vocação, e quais são as riquezas da glória de sua herança nos santos,
19 Naomba kwamba ujue ukuu uzidio wa nguvu yake ndani yetu ambao tunaamini. Huu ukuu ni kutokana na kufanya kazi katika nguvu zake.
e qual é a grandeza excedente de seu poder para conosco que cremos, de acordo com aquele trabalho da força de seu poder
20 Hii ni nguvu iliyofanya kazi ndani ya Kristo wakati Mungu alipomfufua kutoka kwa wafu na kumketisha katika mkono wake wa kuume katika mahali pa mbingu.
que ele trabalhou em Cristo quando o ressuscitou dos mortos e o fez sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Alimketisha Kristo juu mbali na utawala, mamlaka, nguvu, enzi, na kila jina litajwalo. Alimketisha Yesu si tu kwa wakati huu lakini kwa wakati ujao pia. (aiōn )
muito acima de qualquer regra, autoridade, poder, domínio e todo nome que é nomeado, não só nesta época, mas também na que está por vir. (aiōn )
22 Mungu amevitiisha vitu vyote chini ya miguu ya Kristo. Amemfanya yeye kichwa juu ya vitu vyote katika kanisa.
Ele colocou todas as coisas em sujeição sob seus pés, e deu-lhe a cabeça sobre todas as coisas para a assembléia,
23 Ni kanisa kwamba ndilo mwili wake, ukamilifu wake ambaye hujaza vitu vyote katika njia zote.
que é seu corpo, a plenitude daquele que preenche tudo em todos.