< Waefeso 5 >

1 Kwa hiyo muwe watu wa kumfuata Mungu, kama watoto wake wapendwao.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Mtembee katika pendo, vilevile kama Kristo alivyotupenda sisi, alijitoa mwenyewe kwa ajili yetu. Yeye alikuwa sadaka na dhabihu, kuwa harufu nzuri ya kumfurahisha Mungu.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Zinaa au uchafu wowote na tamaa mbaya lazima visitajwe kati yenu, kama inavyotakiwa kwa waaminio,
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 wala machukizo yasitajwe, mazungumzo ya kipumbavu, au mizaha ya udhalilishaji, ambayo siyo sawa, badala yake iwepo shukrani.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Mnaweza kuwa na uhakika ya kwamba kuna zinaa, uchafu, wala atamaniye, huyo nimwabudu sanamu, hana urithi wowote katika ufalme wa Kristo na Mungu.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Mtu yote asikudanganye kwa maneno matupu, kwa sababu ya mambo haya hasira ya Mungu inakuja juu ya wana wasiotii.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Hivyo usishiriki pamoja nao.
Therefore do not be participants with them
8 Kwa kuwa ninyi mwanzo mlikuwa giza, lakini sasa mmekuwa nuru katika Bwana. Hivyo tembeeni kama watoto wa nuru.
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 Kwa kuwa matunda ya nuru yanajumuisha uzuri wote, haki na ukweli.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Tafuta kile kinacho furahisha kwa Bwana.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Usiwepo ushiriki katika kazi za giza zisizo na matunda, badala yake ziweke wazi.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Kwa sababu mambo yanayofanywa na wao sirini ni aibu sana hata kuyaelezea.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Mambo yote, yanapofichuliwa na nuru, huwa wazi,
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 kwa kuwa Kila kitu kilichofichuliwa kinakuwa nuruni. Hivyo husema hivi, “Amka, wewe uliyelala, na inuka kutoka wafu na Kristo atang'aa juu yako.”
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Hivyo iweni makini jinsi mtembeavyo, siyo kama watu wasio werevu bali kama werevu.
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Ukomboeni muda kwa kuwa siku ni za uovu.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Msiwe wajinga, badala yake, fahamuni nini mapenzi ya Bwana.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Msilewe kwa mvinyo, huongoza kwenye uharibifu, badala yake mjazwe na Roho Mtakatifu.
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Zungumzeni na kila mmoja wenu kwa zaburi, na sifa, na nyimbo za rohoni. Imbeni na sifuni kwa moyo kwa Bwana.
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Daima toa shukrani kwa mambo yote katika jina la Kristo Yesu Bwana wetu kwa Mungu Baba.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Jitoeni wenyewe kila mmoja kwa mwingine kwa heshima ya Kristo.
submitting to one another in the fear of God.
22 Wake, jitoeni kwa waume zenu, kama kwa Bwana.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Kwa sababu mume ni kichwa cha mke, kama Kristo alivyo kichwa cha kanisa. Ni mwokozi wa mwili.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Lakini kama kanisa lilivyo chini ya Kristo, vilevile wake lazima wafanye hivyo kwa waume zao katika kila jambo.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Waume, wapendeni wake zenu kama vile Kristo alivyolipenda kanisa na akajitoa mwenyewe kwa ajili yake.
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 Alifanya hivyo ili liwe takatifu. Alilitakasa kwa kuliosha na maji katika neno.
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 Alifanya hivi ili kwamba aweze kujiwasilishia mwenyewe kanisa tukufu, pasipo na doa wala waa au kitu kifananacho na haya, badala yake ni takatifu lisilo na kosa.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Kwa njia ile ile, waume wanatakiwa kuwapenda wake zao kama miili yao. Yule ampendae mke wake anajipenda mwenyewe.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Hakuna hata mmoja anayechukia mwili wake. Badala yake, huurutubisha na kuupenda, kama Kristo pia alivyolipenda kanisa.
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 Kwa kuwa sisi ni washiriki wa mwili wake.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 “Kwa sababu hii mwanaume atamwacha baba yake na mama yake na ataungana na mke wake, na hao wawili watakuwa mwili mmoja”.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 huu ulikuwa umefichika. Lakini ninasema kuhusu Kristo na kanisa.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Walakini, kila mmoja wenu lazima ampende mke wake kama mwenyewe, na mke lazima amheshimu mumewe.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Waefeso 5 >