< Waefeso 2 >
1 Kama vile mlivyo kuwa mmekufa katika makosa na dhambi zenu.
ଅନାଲ୍ଲେବେନ୍ ଡ ଇର୍ସେବେନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍ ।
2 Ilikuwa katika haya kwamba kwanza mlienenda kulingana na nyakati za ulimwengu huu. Mlikuwa mkienenda kwa kufuata mtawala wa mamlaka ya anga. Hii ndiyo roho yake yule afanyaye kazi katika wana wa kuasi. (aiōn )
ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ନମିନ୍ତାନ୍ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ରେଙ୍ ଲନୁମ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଡୋସାନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍ । (aiōn )
3 Sisi wote hapo mwanzo tulikuwa miongoni mwa hawa wasioamini. Tulikuwa tukitenda kwa namna ya tamaa mbaya za miili yetu. Tulikuwa tukifanya mapenzi ya mwili na ufahamu wetu. Tulikuwa kwa asili wana wa ghadhabu kama wengine.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଡ ମନ୍ନନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ବାତ୍ତେ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ବୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ବାତ୍ତେ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
4 Lakini Mungu ni mwingi wa rehema kwa sababu ya pendo lake kubwa alilotupenda sisi.
ବନ୍ଡ ଏନ୍ନେଗୋ ଆ ଡୋସାଲୋଙ୍ ଆରବୁ ଡକୋଲଙ୍ଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ କାନକାରମ୍ ଆଗ୍ରାମେନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
5 Wakati tulipokuwa wafu katika makosa yetu, alituleta pamoja katika maisha mapya ndani ya Kristo. Ni kwa neema kwamba mmeokolewa.
ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଡାଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
6 Mungu alitufufua pamoja na kutufanya kukaa pamoja katika mahali pa mbingu ndani ya Kristo Yesu.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଆବମାୟ୍ନେନ୍ ଆଡ୍ରେଲାଞନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅନବ୍ଞାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ଡୋଲଙ୍ଲନ୍ ।
7 Alifanya hivi ili katika nyakati zijazo aweze kutuonesha utajiri mkuu wa neema yake. Hutuonesha sisi hili kwa njia ya wema wake ndani ya Kristo Yesu. (aiōn )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଗବ୍ମାଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ । (aiōn )
8 Kwa neema mmeokolewa kwa njia ya imani. Na hii haikutoka kwetu. Ni zawadi ya Mungu.
ଇସ୍ୱରନ୍ କାନକାରମ୍ ଆଗ୍ରାମେନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ଲନୁମ୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ।
9 Haitokani na matendo. Matokeo yake, asiwepo mmoja wapo wa kujisifu.
ଲନୁମ୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଦର୍ପଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
10 Kwa sababu sisi tu kazi ya Mungu, tumeumbwa katika Kristo Yesu kutenda matendo mema. Ni matendo haya ambayo Mungu aliyapanga tangu zamani za kale kwa ajili yetu, ili tutembee katika hayo.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗଡ଼େଲଙ୍ଲନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଗବ୍ରିଏନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ତୁମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
11 Kwa hiyo kumbukeni kwamba hapo zamani mlikuwa watu wa Mataifa kwa jinsi ya mwili. Mnaitwa “msio na tohara” kwa kile kinachoitwa tohara ya mwili inayofanywa kwa mikono ya binadamu.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦି ଜାତିମର୍ ଡକୋଲବେନ୍, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଗବ୍ରେଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ “ଏର୍ଗନବ୍ରେଡ୍ମରଞ୍ଜି” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ।
12 Kwa wakati huo mlikuwa mmetengwa na Kristo. Mlikuwa wageni kwa watu wa Israel. Mlikuwa wageni kwa agano la ahadi. Hamkuwa na uhakika wa wakati ujao. Mlikuwa bila Mungu katika ulimwengiu.
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ ଡକୋଲବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡେସାମର୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ଜାତିଲୋଙ୍ ଏର୍ମନାୟ୍ ଡକୋଲବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆବ୍ରାସାଲୋଙ୍ଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ମରାୟ୍ନେ ତଡ୍ ଡକୋଲବେନ୍ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ।
13 Lakini sasa katika Kristo Yesu ninyi ambao hapo mwanzo mlikuwa mbali na Mungu mmeletwa karibu na Mungu kwa damu ya Kristo.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଙାୟ୍ ଡକୋଲବେନ୍, ନମି ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଆବୟନ୍ ଡେଲୋଙ୍ ଡେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ତୁୟାୟ୍ଲବେନ୍ ।
14 Kwa maana yeye ndiye amani yetu. Alifanya wawili kuwa mmoja. Kwa mwili wake aliuharibu ukuta wa utengano ambao ulikuwa umetutenganisha, huo uadui.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆବୟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅମଙ୍ବାଲେନ୍ ସୟୁନ୍ ପାଙ୍ଲାୟ୍ । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତର୍ଡମ୍ ବନେରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରାନ୍ନାଏନ୍ ଆ କିନ୍ତାଲ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ପାୟେନ୍ ।
15 Kwamba alikomesha sheria ya amri na kanuni ili kwamba aumbe mtu mmoja mpya ndani yake. Akafanya amani.
ଆନିନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲେ ଜିଉଦି ଜାତିନ୍ ଡ ଏର୍ଜିଉଦି ଜାତିମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ରଙ୍ ଜାତିମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗଡ଼େଏନ୍, କେନ୍ଆତେ ବୟନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସନୟୁନ୍ ପାଙ୍ତାୟ୍ ।
16 Alifanya hivi ili kuwapatanisha makundi mawili ya watu kuwa mwili mmoja kwa Mungu kupitia msalaba. Kwa njia ya msalaba aliufisha uadui.
ଆନିନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆସନ୍ ତି ବାଗୁ ଜାତିଞ୍ଜି ବନେରା ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜିଆତେ ଆନିନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଲେ ଆବୟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆବ୍ଡିଡ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
17 Yesu alikuja na kutangaza amani kwenu ninyi mliokuwa mbali na amani kwao wale waliokuwa karibu.
ତିଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲେ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଅବ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆମଙ୍ ସନୟୁନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି ।
18 Kwa maana kwa njia ya Yesu sisi wote wawili tuna nafasi kwa yule Roho mmoja kuingia kwa Baba.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆବପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆପେୟନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
19 Hivyo basi, ninyi watu wa mataifa si wasafiri na wageni tena. Bali ni wenyeji pamoja na wale waliotengwa kwa ajili ya Mungu na wajumbe katika nyumba ya Mungu.
ତିଆସନ୍ ଏ ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆରି ବଡେସାବାଜି ତଡ୍ କି କେନ୍ ଆ ଡେସାମର୍ଜି ତଡ୍, ନମି ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆରି ଆସିଙନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡେଲବେନ୍ ।
20 Mmejengwa juu ya msingi wa mitume na manabii. Kristo Yesu mwenyewe alikuwa jiwe kuu la pembeni.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁବେଞ୍ଜି ଆ ପୁନାଦି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅସିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲବେନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମା ତି ଆସିଂ ଆ କୁନେଅର୍ ।
21 Katika yeye jengo lote limeungamanishwa pamoja na kukua kama hekalu ndani ya Bwana.
ଆମଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସିଂ ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମରଙ୍ଲେ ପାଙ୍ତେ ।
22 Ni ndani yake ninyi nanyi mnajengwa pamoja kama mahali pa kuishi pa Mungu katika Roho.
ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ଅସିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏତୁବ୍ତନ୍ ।