< Torati 27 >
1 Musa na wazee wa Israeli waliwaamuru watu na kusema, “Zishikeni amri zote ninazowaamuru leo.
Hathnukkhu, Mosi hoi Isarel kacuenaw ni taminaw koe a dei awh e teh, sahnin kai ni ka hruek e kâpoelawk pueng hah tarawi awh.
2 Katika siku mtakapopita juu ya Yordani kwenye nchi ambayo Yahwe Mungu wako anawapatia, mnapaswa kutengeneza mawe kiasi makubwa na kuyachapa kwa lipu.
Nang ni Jordan palang na raka teh, BAWIPA Cathut ni na poe e ram dawk na pha toteh, kalen e talungnaw hah ung nateh, thungpangaw hoi na hluk han.
3 Mnatakiwa kuyaandika juu yake maneno yote ya sheria hii pale mtakapovuka; ili muweze kwenda katika nchi ambayo Yahwe Mungu wako anawapatia, nchi inayotiririka kwa maziwa na asali, kama Yahwe, Mungu wa mababu zenu, alivyowaahidi.
Mintoenaw ni a bawk awh e Cathut BAWIPA ni a lawkkam ao e patetlah nang na poe e ram, khoitui hoi maitosanutui a lawngnae ram kâen hanelah na raka hnukkhu, hete kâlawk dawk e lawklung pueng hah hotnaw dawk na thut han.
4 Mtakapovuka juu ya Yordani, yapangane haya mawe ninayowaamuru leo, juu ya mlima wa Ebali, na myapige kwa lipu.
Jordan palang raka hnukkhu, sahnin kai ni lawk na thui e talungnaw hah, Ebal mon dawk na ung vaiteh, mirangtalai hoi na kanan han.
5 Hapo mnapaswa kujenga dhabahu kwa Yahwe Mungu wako, dhabahu la mawe; lakini hautakiwi kuinua chombo cha chuma kujenga mawe.
Hote hmuen koehai na BAWIPA Cathut hanelah,
6 Unatakiwa kujenga dhabahu ya Yahwe Mungu wako kwa mawe yasiyokuwa na kazi; unatakiwa kutoa dhabihu ya kuteketeza juu yake kwa Yahwe Mungu wako,
thuengnae khoungroe hah talung hoi na sak awh han. Sum hno laipalah, pathei hoehe talung hoi na sak han. Nang BAWIPA Cathut hah hote khoungroe dawk hmaisawi thuengnae na thueng han.
7 na utatoa sadaka ya pamoja na utakula pale; utafurahia mbele ya Yahwe Mungu wako.
Roum thuengnae hai na thueng vaiteh, hote hmuen koe na canei awh vaiteh, a hmalah nawmnae na sak awh han.
8 Utaandika juu ya mawe maneno yote ya sheria hii kwa wazi.
Hote talung dawkvah, hete lawknaw hah kamcengcalah na thut han.
9 Musa na makuhani, Walawi, waliongea na Waisraeli wote na kusema, “Nyamazeni na sikilizeni Israel: Leo mmekuwa watu wa Yahwe Mungu wenu.
Hathnukkhu, Mosi hoi vaihmanaw, Levihnaw niyah, Oe Isarel miphun, kâhruetcuet laihoi thai haw. Sahnin nang teh, BAWIPA Cathut e miphun lah na o toe.
10 Mnapaswa basi kutii sauti ya Yahwe Mungu wenu na kutii amri na sheria zake ambazo ninawaamuru leo.”
Hatdawkvah, na BAWIPA Cathut e lawknaw hah na tarawi han. Sahnin kaimouh ni patuen ka dei awh e kâpoelawknaw hoi phunglawknaw hah tarawi telah Isarelnaw pueng hah a dei pouh awh.
11 Musa aliwaamuru watu siku hiyo hiyo na kusema,
Mosi ni hot hnin vah, taminaw koe kâ a poe e teh,
12 “Makabila haya yanapaswa kusimama katika mlima Gerizimu kuwabariki watu baada ya nyinyi kuvuka Yordani; Simeoni, Lawi, Judah, Isakari, Yusufu na Benyamini.
nangmouh ni Jordan palang na raka awh hnukkhu, taminaw yawhawi poe hanelah Gerizim mon dawk ka kangdout hane naw teh: Simeon, Levih, Judah, Issakhar, Joseph, hoi Benjamin tinaw doeh.
13 Haya ni makabila ambayo lazima yasimame juu yam lima Ebali kutamka laana: Rubeni, Gadi, Asheri, Zabuloni, Dan na Naftali.
Thoebo hanelah Ebal mon dawk ka kangdout hane naw teh: Gad, Reubeb, Asher, Zebulun, Dan, hoi Napthali tinaw doeh.
14 Walawi watajibu na kusema kwa wanamume wote wa Israeli kwa sauti kubwa:
Hatnavah, Levihnaw ni Isarelnaw koe puenghoi a hramkhai hane lawk teh,
15 “Alaaniwe mwanamume atakayechonga sanamu au kinyago, chukizo kwa Yahwe, kazi ya mikono ya fundi, ambayo ataifanya sirini”. Kisha watu wote wanapaswa kujibu na kusema, ‘Amina’.
BAWIPA ni a panuet e hno, kutsak hlun e meikaphawk ka sak niteh, a kamnuehoehnae koe ka tat e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
16 Alaaniwe mwanamume atakayemuaibisha baba yake au mama yake. Kisha watu wote waseme, 'Amina'.
Manu hoeh pawiteh na pa ka dudam e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
17 Alaaniwe mwanamume anayetoa alama ya ardhi.' Kisha watu wote na waseme, 'Amina'.
Imri e lawrilung ka puen e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
18 Alaaniwe mwanamume asababishae kipofu kutoka nje ya barabara. Kisha watu wote waseme, ‘Amina’.
Mitdawn lam ka phen sak e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
19 Alaaniwe mwanamume atumiaye nguvu kupokonya haki inayomstahili mgeni, yatima, au mjane. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Kalan lah lawkceng navah, miphun alouknaw, naranaw, lahmainunaw hah kamsoum hoeh lah ka sung sak e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
20 Alaaniwe mwanamume atakayelala na mke wa baba yake, kwa sababu atakuwa amechukua haki za baba yake’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Na pa hoi dueng kâkuen e na pa e a yu hah ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
21 Alaaniwe mwanamume atakayelala na aina yoyote ya mnyama’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Saringnaw buetbuet touh ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
22 Alaaniwe mwanamume atakayelala na dada yake, binti wa baba yake, au binti wa mama yake. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Na pa e canu, manu e canu, mae tawncanu ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
23 Alaaniwe mwanamume atakayelala na mama mkwe’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Yu e manu ka ipkhai e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
24 Alaaniwe mwanamume atakayemuua jirani yake kwa siri’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Imri hah arulahoi ka thet e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
25 Alaaniwe mwanamume apokeaye rushwa kumuua mtu asiye na hatia’. Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Yon ka tawn hoehe tami thei hanelah aphu ka lat e tami teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.
26 Alaaniwe mwanamume asiyethibitisha maneno ya sheria hii, ili kwamba ayatii.’ Kisha watu wote lazima waseme, ‘Amina’.
Hete kâlawk dawk e lawklungnaw ka cak sak hoehe teh yawthoenae awm lawiseh telah thoe a bo awh vaiteh, tami pueng ni Amen ati awh han.