< Torati 14 >
1 Ninyi ni watu wa Yahwe Mungu wenu. Msijikate wenyewe, wala kunyoa sehemu za nyuso zenu kwa ajili ya wafu.
You are the people of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Kwa kuwa mu taifa lilowekwa wakfu kwa Yahwe Mungu wenu, na Yahwe amewachagua kuwa watu kwa ajili ya urithi wake, zaidi kuliko watu wote walio juu ya uso wa dunia.
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Hampaswi kula kitu chochote kilicho chukizo.
You shall not eat any abominable thing.
4 Hawa ni wanyama ambao mnaweza kula: ng'ombe, kondoo, mbuzi,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 kulungu, paa, kulungu wa kiume, mbuzi wa mwituni, paa mweupe na pofu na kondoo wa mlimani
the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
6 Mnaweza kula wanyama wowote ambao wamegawanyika kwato, ambaye ana kwato zilizogawanyika mara mbili, na utafuna macheuo.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 Hata hivyo, hampaswi kula baadhi ya wanyama ambao utafuna macheuo au ambao wana kwato zilizogawanyika mara mbili: ngamia, sungura, pomono, kwa sababu watafuna macheuo lakini hawajagawanyika kwato, ni najisi kwenu.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
8 Nguruwe ni najisi kwenu pia kwa sababu amegawanyika kwato lakini hatafuni macheuo; ni najisi kwenu. Msile nyama ya nguruwe, na msiguse mizoga yao.
The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
9 Haya yaliyo ndani ya maji mnaweza kula: chochote kilicho na mapesi na magamba;
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
10 lakini chochote kisichokuwa na mapesi na magamba msile; ni najisi kwenu.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
11 Ndege wote safi mnaweza kula.
Of all clean birds you may eat.
12 Lakini hawa ni ndege ambao hampaswi kula: tai, tumbusi, kipungu,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
13 mwewe mwekundu na mweusi, aina yoyote ya kipanga.
and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind,
14 Hampaswi kula aina yoyote ya kunguru,
and every raven after its kind,
15 na mbuzi na mwewe wa usiku, Lanes ndege wa baharini, aina yoyote ya mwewe,
and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
16 bundi mdogo, bundi mkubwa, na bundi mweupe,
the little owl, and the great owl, and the horned owl,
17 Mwari, nyamafu ya tai, mnandio.
and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
18 Hampaswi kula korongo, aina yoyote ya kongoti, hudihudi, na popo.
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 Wote wenye mabawa; vitu vya utando ni najisi kwenu; havipaswi kuliwa.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
20 Mnaweza kula vitu vyote virukavyo.
Of all clean birds you may eat.
21 Hampaswi kula chochote kinachokufa chenyewe; mnaweza kumpa mgeni ambaye yuko katika mji wenu, kwamba anaweza kula au mnaweza kuuza kwa mgeni. Kwa kuwa mu taifa lilolowekwa wakfu kwa ajili ya Yahwe Mungu wenu. Hampaswi kumchemusha mbuzi kijana katika maziwa ya mama yake.
You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
22 Hakika mnapaswa kutoa fungu la kumi la mavuno ya mbegu zenu zote, ambazo huja kutoka kwenye shamba kila mwaka.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
23 Mnapaswa kula mbele ya Yahwe Mungu wenu, katika eneo ambalo atachagua kama patakatifu pake, fungu la kumi la nafaka zenu, za mvinyo mpya, na mafuta yenu, na mzaliwa wa kwanza wa wanyama na mifugo, kwamba mnaweza kujifunza daima kumheshimu Yahwe Mungu wenu.
You shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Kama safari ni ndefu kwenu na kwamba hamwezi kuibeba, kwa sababu eneo ambalo Yahwe Mungu wenu atachagua kama patakatifu pake ni mbali kwenu, basi, wakati Yahwe Mngu anawabariki,
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which the LORD your God shall choose, to set his name there, when the LORD your God shall bless you;
25 mtabadilisha sadaka katika pesa. Fungeni pesa kwenye mkono, na nendeni kwenye eneo ambalo Yahwe Mungu wenu atachagua.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose:
26 Huko mtatumia pesa kwa chochote mnatamani kwa ng'ombe au kondoo, au kwa mvinyo, au kwa kinywaji imara, au kwa chochote mnatamani; mtakula hapo mbele ya Yahwe Mungu wenu, na mtafurahi, nyie na nyumba zenu.
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Mlawi ambaye yuko malangoni mwenu- msimsahau, kwa kuwa hana sehemu wala urithi pamoja nanyi.
The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
28 Mwisho mwa kila miaka mitatu mtawasilisha mafungu yote ya kumi ya mazao kwa mwaka huo huo, na mtatunza katika malango yenu;
At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
29 na Mlawi, kwa sababu hana sehemu wala urithi pamoja nanyi, na mgeni, na yatima, na wajane walio ndani ya malango yenu, watakuja na kula na kurithika. Fanya hivyo kwa Yahwe Mungu wenu aweze kuwabariki katika kazi zote za mikono yenuo mnazofanya.
and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.