< Torati 14 >

1 Ninyi ni watu wa Yahwe Mungu wenu. Msijikate wenyewe, wala kunyoa sehemu za nyuso zenu kwa ajili ya wafu.
Ye are the sons of Jehovah your God. Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Kwa kuwa mu taifa lilowekwa wakfu kwa Yahwe Mungu wenu, na Yahwe amewachagua kuwa watu kwa ajili ya urithi wake, zaidi kuliko watu wote walio juu ya uso wa dunia.
For thou are a holy people to Jehovah thy God, and Jehovah has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
3 Hampaswi kula kitu chochote kilicho chukizo.
Thou shall not eat any abominable thing.
4 Hawa ni wanyama ambao mnaweza kula: ng'ombe, kondoo, mbuzi,
These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 kulungu, paa, kulungu wa kiume, mbuzi wa mwituni, paa mweupe na pofu na kondoo wa mlimani
the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
6 Mnaweza kula wanyama wowote ambao wamegawanyika kwato, ambaye ana kwato zilizogawanyika mara mbili, na utafuna macheuo.
And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
7 Hata hivyo, hampaswi kula baadhi ya wanyama ambao utafuna macheuo au ambao wana kwato zilizogawanyika mara mbili: ngamia, sungura, pomono, kwa sababu watafuna macheuo lakini hawajagawanyika kwato, ni najisi kwenu.
Nevertheless of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven, these ye shall not eat: the camel, and the hare, and the coney, because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you,
8 Nguruwe ni najisi kwenu pia kwa sababu amegawanyika kwato lakini hatafuni macheuo; ni najisi kwenu. Msile nyama ya nguruwe, na msiguse mizoga yao.
and the swine, because he parts the hoof but does not chew the cud, he is unclean to you. Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
9 Haya yaliyo ndani ya maji mnaweza kula: chochote kilicho na mapesi na magamba;
These ye may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales ye may eat.
10 lakini chochote kisichokuwa na mapesi na magamba msile; ni najisi kwenu.
And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
11 Ndege wote safi mnaweza kula.
Of all clean birds ye may eat,
12 Lakini hawa ni ndege ambao hampaswi kula: tai, tumbusi, kipungu,
but these are those of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
13 mwewe mwekundu na mweusi, aina yoyote ya kipanga.
and the glede, and the falcon, and the kite according to its kind,
14 Hampaswi kula aina yoyote ya kunguru,
and every raven after its kind,
15 na mbuzi na mwewe wa usiku, Lanes ndege wa baharini, aina yoyote ya mwewe,
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk according to its kind,
16 bundi mdogo, bundi mkubwa, na bundi mweupe,
the little owl, and the great owl, and the horned owl,
17 Mwari, nyamafu ya tai, mnandio.
and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
18 Hampaswi kula korongo, aina yoyote ya kongoti, hudihudi, na popo.
and the stork, and the heron according to its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 Wote wenye mabawa; vitu vya utando ni najisi kwenu; havipaswi kuliwa.
And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Mnaweza kula vitu vyote virukavyo.
Of all clean birds ye may eat.
21 Hampaswi kula chochote kinachokufa chenyewe; mnaweza kumpa mgeni ambaye yuko katika mji wenu, kwamba anaweza kula au mnaweza kuuza kwa mgeni. Kwa kuwa mu taifa lilolowekwa wakfu kwa ajili ya Yahwe Mungu wenu. Hampaswi kumchemusha mbuzi kijana katika maziwa ya mama yake.
Ye shall not eat of anything that dies of itself. Thou may give it to the sojourner who is within thy gates, that he may eat it, or thou may sell it to a foreigner, for thou are a holy people to Jehovah thy God. Thou shall not boil a kid in its mother's milk.
22 Hakika mnapaswa kutoa fungu la kumi la mavuno ya mbegu zenu zote, ambazo huja kutoka kwenye shamba kila mwaka.
Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year.
23 Mnapaswa kula mbele ya Yahwe Mungu wenu, katika eneo ambalo atachagua kama patakatifu pake, fungu la kumi la nafaka zenu, za mvinyo mpya, na mafuta yenu, na mzaliwa wa kwanza wa wanyama na mifugo, kwamba mnaweza kujifunza daima kumheshimu Yahwe Mungu wenu.
And thou shall eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock, that thou may learn to fear Jehovah thy God always.
24 Kama safari ni ndefu kwenu na kwamba hamwezi kuibeba, kwa sababu eneo ambalo Yahwe Mungu wenu atachagua kama patakatifu pake ni mbali kwenu, basi, wakati Yahwe Mngu anawabariki,
And if the way is too long for thee, so that thou are not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose to set his name there when Jehovah thy God shall bless thee,
25 mtabadilisha sadaka katika pesa. Fungeni pesa kwenye mkono, na nendeni kwenye eneo ambalo Yahwe Mungu wenu atachagua.
then thou shall turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shall go to the place which Jehovah thy God shall choose.
26 Huko mtatumia pesa kwa chochote mnatamani kwa ng'ombe au kondoo, au kwa mvinyo, au kwa kinywaji imara, au kwa chochote mnatamani; mtakula hapo mbele ya Yahwe Mungu wenu, na mtafurahi, nyie na nyumba zenu.
And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before Jehovah thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household.
27 Mlawi ambaye yuko malangoni mwenu- msimsahau, kwa kuwa hana sehemu wala urithi pamoja nanyi.
And the Levite who is within thy gates, thou shall not forsake him, for he has no portion nor inheritance with thee.
28 Mwisho mwa kila miaka mitatu mtawasilisha mafungu yote ya kumi ya mazao kwa mwaka huo huo, na mtatunza katika malango yenu;
At the end of every three years thou shall bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shall lay it up within thy gates.
29 na Mlawi, kwa sababu hana sehemu wala urithi pamoja nanyi, na mgeni, na yatima, na wajane walio ndani ya malango yenu, watakuja na kula na kurithika. Fanya hivyo kwa Yahwe Mungu wenu aweze kuwabariki katika kazi zote za mikono yenuo mnazofanya.
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied, that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou do.

< Torati 14 >