< Matendo 14 >
1 Ikatokea ndani ya Ikonio kwamba Paulo na Barnaba waliingia pamoja ndani ya sinagogi la Wayahudi nakuongea namna ambayo kundi kubwa la watu Wayahudi na Wayunani waliamini.
୧ଇକନିୟାରେ ଏନ୍ଲେକାଗି ହବାୟାନା, ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍କେନାକିନ୍ ଆଡଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦାକିନ୍ ଯେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାକ ।
2 Lakini wayahudi wasiotii waliwachochea akili wamataifa na kuwafanya kuwa wabaya dhidi ya ndugu.
୨ମେନ୍ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀକ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍କେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଖିସ୍ରିକାକେଦ୍କଆକ ।
3 Kwa hiyo walikaa huko kwa muda mrefu, wakiongea kwa ujasiri kwa nguvu ya Bwana, huku akitoa uthibitisho kuhusu ujumbe wa neema yake. Alifanya hivi kwa kutoa ishara na majaabu vifanywe kwa mikono ya Paulo na Barnaba.
୩ଏନ୍ରେୟ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ବେଗାର୍ ବରତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏ ଏନ୍ତାଃରେ ଉଦୁବ୍କେଦାକିନ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍ ତାଇନ୍ୟାନାକିନ୍ । ଇନ୍କିନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍ଚାକାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମାକାନ୍ ପେଡ଼େଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍ କାନାଜିକ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍କିନ୍ ଏମ୍କେଦା ।
4 Lakini eneo kubwa la mji liligawanyika: baadhi ya watu walikuwa pamoja na Wayahudi, na baadhi pamoja na mitume.
୪ନାଗାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବାର୍ହିସାରେ ବିନ୍ଗାଅୟାନାକ, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କସାଃତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍କିନାଃ ସାଃତେ ହବାୟାନାକ ।
5 Wakati wamataifa na Wayahudi walipojaribu kuwashawishi viongozi wao kuwatendea vibaya na kuwaponda mawe Paulo na Barnaba,
୫ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆଗୁଆଇକଲଃ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍ଲଃ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍କେ ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍ଗିକେଦ୍ତେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦାକ ।
6 wakalitambua hilo na kukimbilia katika miji ya Likaonia, Listra na Derbe, na maeneo yanayozunguka pale,
୬ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ସାରିକେଦ୍ତେ ଲୁକାୟନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆଡଃ ଦର୍ବୀ ସାହାର୍ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
7 na huko waliihubiri injili.
୭ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
8 Na huko Listra palikuwa na mtu mmoja aliyekaa, hakuwa na nguvu miguuni mwake, kilema kutoka tumboni mwa mama yake, hajawahi kutembea.
୮ଲୁସ୍ତ୍ରାରେ ମିଆଁଦ୍ ଜାନାମ୍ହେତେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍କାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
9 Mtu huyu alimsikia Paulo akiongea. Paulo alimkazia macho na akaona kwamba alikuwa na imani ya kuponywa.
୯ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍ ଇନିଃକେ ମିଦ୍ ନାଜେର୍ରେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମନ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦା,
10 Hivyo alisema kwake kwa sauti ya juu, “Simama kwa miguu yako.” Na yule mtu aliruka juu na kuanza kutembea.
୧୦ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “କାଟାରେ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ମେ!” ଏନ୍ ହଡ଼ ଡେଗାଅତାନ୍ଲଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ।
11 Umati ulipoona alichokifanya Paulo, waliinua sauti zao, wakisema katika lahaja ya Kilikaonio, “miungu imetushukia kwa namna ya binadamu.”
୧୧ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ନେ କାମି ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ଆକଆଃ ଲୁକାୟନିଆ ଜାଗାର୍ତେ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦାକ, “ମାହାପୁରୁକ ହଡ଼ ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଆବୁତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାକ ।”
12 Walimwita Barnaba “Zeu,” na Paulo “Herme” kwa sababu alikuwa msemaji mkuu.
୧୨ଇନ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଜିଅସ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ମୁଲ୍ କାଜିନିଃ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ଇନିଃକେ ହେର୍ମିସ୍ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କିୟା ।
13 Kuhani wa Zeu, ambaye hekalu lake lilikuwa nje ya mji, alileta fahari la ng'ombe na mtungo wa maua mpaka kwenye lango la mji, yeye na umati walitaka kutoa sadaka.
୧୩ନାଗାର୍ରେୟାଃ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍ ଜିଅସ୍ ମାନ୍ଦିର୍ରେନ୍ ଯାଜାକ୍, ଦୁଆର୍ ଜାପାଃତେ ଚିମିନ୍ ସାଁଣ୍କକେ ଆଡଃ ଗାଲାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ବାହା ଆଉକେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ ।
14 Lakini mitume, Barnaba na Paulo, walipolisikia hili, walirarua mavazi yao na kwa haraka walikwenda nje kwenye umati, wakilia
୧୪ଇନ୍କୁ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଚାଏ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁୟାନାକିନ୍ ଆଡଃ ଆକିନାଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍ତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାତେ ନିର୍କେଦାକିନ୍ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକିନ୍,
15 na kusema, “Enyi watu, kwanini mnafanya mambo haya? Na sisi pia ni binadamu wenye hisia kama za kwenu. Tunawaletea habari njema, kwamba mgeuke kutoka kwenye vitu hivi visivyofaa na kumwelekea Mungu aliye hai, aliyeumba mbingu, dunia na bahari na kila kitu kilichomo.
୧୫“ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନେଆଁ ରିକାତାନାପେ? ଆଲିଙ୍ଗ୍ହ ଆପେ ଲେକାଗି ହଡ଼ ତାନ୍ଲିଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ସବେନ୍ ସାମା ସାମାରେନ୍ ମାହାପୁରୁକକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଅକଏଚି ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନାଃକେ ବାଇୟାକାଦ୍ନିଃ ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃପେ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନାଲିଙ୍ଗ୍ ।
16 Katika nyakati zilizopita, aliwaruhusu mataifa kutembea katika njia zao wenyewe.
୧୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ସେସେନ୍ଇଚିକାକ ତାଇକେନା ।
17 Lakini bado, hakuondoka pasipo shahidi, katika hilo alifanya vizuri na akawapatia mvua kutoka mbinguni na nyakati za mazao, akiwajaza mioyo yenu kwa vyakula na furaha”
୧୭ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ହରାତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍ ଏମାକାଦାଏ । ଇନିଃ ସିର୍ମାଏତେ ଗାମାଦାଆଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍ ନେଡାରେ ଆଡ଼ାଃ ସାକାମ୍ ଜ'କଏ ଏମାଃ, ଇନିଃ, ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜାକାଦା ।”
18 Hata kwa maneno haya, Paulo na Barnaba kwa shida waliuzuia umati kuwatolea sadaka.
୧୮ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଚିମିନ୍ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ହେତେ ହକାକେଦ୍କଆକିନ୍ ।
19 Lakini baadhi ya Wayahudi kutoka Antiokia na Ikonio walikuja kuushawishi umati. Wakampiga mawe Paulo na kumburuta hadi nje ya mji, wakidhani alikuwa amekufa.
୧୯ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ଯିହୁଦୀକ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ ଆଡଃ ଇକନିୟାହେତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍ଗିକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ସାହାର୍ରେୟାଃ ବାହାରିତେ ଅର୍ ଇଦିକିୟାକ ।
20 Hata hivyo wanafunzi walikuwa wamesimama karibu naye, aliamka, wakaingia mjini. Siku ya pili, aliende Derbe na Barnaba.
୨୦ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ବିୟୁର୍କିୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ସାହାର୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଦର୍ବୀତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
21 Baada ya kufundisha injili katika mji ule na kuwafanya wanafunzi wengi, walirudi Listra, hadi Ikoniamu, na hadi Antiokia.
୨୧ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଦର୍ବୀରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ଚେଲାକକିନ୍ ବାଇକେଦ୍କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରା, ଇକନିୟା ଆଡଃ ପିସିଦିଆରାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
22 Waliendelea kuimarisha nafsi za wanafunzi na kutiwa moyo kuendelea katika imani, akasema, “Lazima tuingie katika ufalme wa Mungu kwa kupitia mateso mengi.”
୨୨ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଆକଆଃ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆକିନ୍, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
23 Walipo wateua kwa ajili yao wazee wa kila kusanyiko la waaminio, na wakiwa wameomba na kufunga, waliwakabidhi kwa Bwana, ambaye wao walimwamini.
୨୩ଇନ୍କିନ୍ ସବେନ୍ କାଲିସିୟାରେ ପ୍ରାଚିନ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆକିନ୍ ଆଡଃ କାଟାବ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକିନ୍, ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଅକ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାକିନ୍, ଇନିଃତାଃରେ ଇନ୍କୁକେ ଜିମାକେଦ୍କଆକିନ୍ ।
24 Kisha walipita katika Pisidia, walifika Pamfilia.
୨୪ତାୟମ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ପିସିଦିଆ ପାର୍ଗାନ୍ ହରାତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ଜିଲ୍ଲାତେକିନ୍ ହିଜୁଃୟାନା ।
25 Wakati walipoongea maneno katika Perga, waliteremka kwenda Atalia.
୨୫ଏନ୍ତାଃରେୟାଃ ପେର୍ଗା ସାହାର୍ରେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆତ୍ତାଲିଆ ସାହାର୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା,
26 Kutoka huko walipanda meli hadi Antiokia ambako walikuwa wamejitoa kwa neema ya Mungu kwa ajili ya kazi ambayo sasa walikuwa wameikamilisha.
୨୬ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଇନ୍କିନ୍ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ସେନଃ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାକିନ୍, ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ନାହାଁଃ ହବାକାନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କିନ୍ ଜିମାକାନ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ।
27 Walipofika huko Antiokia, na kulikusanya kusanyiko la pamoja, wakatoa taarifa ya mambo ambayo Mungu amefanya kwao, na jinsi alivyowafungulia mlango wa imani kwa watu wa Mataifa.
୨୭ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକିନ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କା ହରାକଏ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ସବେନାଃ ଇନ୍କୁକେକିନ୍ ଉଦୁବାଦ୍କଆ ।
28 Walikaa kwa muda mrefu na wanafunzi.
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍କିନ୍ ତାଇନ୍ୟାନା ।