< 2 Timotheo 4 >

1 Ninakupa agizo hili lenye uzito mbele za Mungu na Kristo Yesu, atakaye wahukumu walio hai na wafu, na kwa sababu ya kufunuliwa kwake na Ufalme wake:
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਗੋਚਰੇ ਯਸ਼੍ਚ ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ ਸ੍ਵੀਯਾਗਮਨਕਾਲੇ ਸ੍ਵਰਾਜਤ੍ਵੇਨ ਜੀਵਤਾਂ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਞ੍ਚ ਲੋਕਾਨਾਂ ਵਿਚਾਰੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯ ਗੋਚਰੇ (ਅ)ਹੰ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਇਦੰ ਦ੍ਰੁʼਢਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
2 Hubiri Neno. Uwe tayari kwa wakati ufaao na usiofaa. Waambie watu dhambi zao, kemea, himiza, kwa uvumilivu wote na mafundisho.
ਤ੍ਵੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਘੋਸ਼਼ਯ ਕਾਲੇ(ਅ)ਕਾਲੇ ਚੋਤ੍ਸੁਕੋ ਭਵ ਪੂਰ੍ਣਯਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਾ ਚ ਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਬੋਧਯ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯ ਵਿਨਯਸ੍ਵ ਚ|
3 Kwa maana wakati utakuja ambao watu hawatachukuliana na mafundisho ya kweli. Badala yake, watajitafutia walimu wa kufundisha kulingana na tamaa zao. kwa njia hii masikio yao yatakuwa yametekenywa.
ਯਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਸਮਯ ਆਯਾਤਿ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਲੋਕਾ ਯਥਾਰ੍ਥਮ੍ ਉਪਦੇਸ਼ਮ੍ ਅਸਹ੍ਯਮਾਨਾਃ ਕਰ੍ਣਕਣ੍ਡੂਯਨਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਨਿਜਾਭਿਲਾਸ਼਼ਾਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਕਾਨ੍ ਸੰਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ
4 Wataacha kusikiliza mafundisho ya kweli, na kugeukia hadithi.
ਸਤ੍ਯਮਤਾੱਚ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਾਣਿ ਨਿਵਰ੍ੱਤ੍ਯ ਵਿਪਥਗਾਮਿਨੋ ਭੂਤ੍ਵੋਪਾਖ੍ਯਾਨੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ;
5 Lakini wewe uwe mwaminifu katika mambo yote, vumilia magumu, fanya kazi ya mwinjilisti; timiza huduma yako.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਭਵ ਦੁਃਖਭੋਗੰ ਸ੍ਵੀਕੁਰੁ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਕਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮ ਸਾਧਯ ਨਿਜਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਂ ਪੂਰ੍ਣਤ੍ਵੇਨ ਕੁਰੁ ਚ|
6 Kwa maana mimi tayari nimekwisha kumiminwa. Muda wa kuondoka kwangu umewadia.
ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਾਨਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਰ੍ਗੋ ਭਵਤਿ ਮਮ ਪ੍ਰਸ੍ਥਾਨਕਾਲਸ਼੍ਚੋਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍|
7 Nimeshindana katika haki, Mwendo nimeumaliza, Imani nimeilinda.
ਅਹਮ੍ ਉੱਤਮਯੁੱਧੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯਾਨ੍ਤੰ ਯਾਵਦ੍ ਧਾਵਿਤਵਾਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਞ੍ਚ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
8 Taji ya haki imewekwa kwa ajili yangu, ambayo Bwana, anayehukumu kwa haki, atanipa siku ile. Na siyo kwangu tu bali pia kwa wote wanaongojea kwa shauku kuonekana kwake.
ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਪੁਣ੍ਯਮੁਕੁਟੰ ਮਦਰ੍ਥੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੱਚ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਹਾਦਿਨੇ ਯਥਾਰ੍ਥਵਿਚਾਰਕੇਣ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਮਹ੍ਯੰ ਦਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਕੇਵਲੰ ਮਹ੍ਯਮ੍ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਸ੍ਯਾਗਮਨਮ੍ ਆਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਦਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
9 Jitahidi kuja kwagu haraka.
ਤ੍ਵੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਮਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਯਤਸ੍ਵ,
10 Kwa kuwa Dema ameniacha. Anaupenda ulimwengu wa sasa na amekwenda Thesalonike, Kreseni alikwenda Galatia, na Tito alikwenda Dalmatia. (aiōn g165)
ਯਤੋ ਦੀਮਾ ਐਹਿਕਸੰਸਾਰਮ੍ ਈਹਮਾਨੋ ਮਾਂ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਂ ਗਤਵਾਨ੍ ਤਥਾ ਕ੍ਰੀਸ਼਼੍ਕਿ ਰ੍ਗਾਲਾਤਿਯਾਂ ਗਤਵਾਨ੍ ਤੀਤਸ਼੍ਚ ਦਾਲ੍ਮਾਤਿਯਾਂ ਗਤਵਾਨ੍| (aiōn g165)
11 Luka tu ndiye yuko pamoja nami. Umchukue Marko uje naye kwani yeye ni muhimu kwangu katika huduma.
ਕੇਵਲੋ ਲੂਕੋ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵੰ ਮਾਰ੍ਕੰ ਸਙ੍ਗਿਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾਗੱਛ ਯਤਃ ਸ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਯਾ ਮਮੋਪਕਾਰੀ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ,
12 Nimemtuma Tikiko Efeso.
ਤੁਖਿਕਞ੍ਚਾਹਮ੍ ਇਫਿਸ਼਼ਨਗਰੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
13 Lile joho ambalo nililiacha Troa kwa Karpo, utakapokuja lilete, pamoja na vile vitabu hasa vile vya ngozi.
ਯਦ੍ ਆੱਛਾਦਨਵਸ੍ਤ੍ਰੰ ਤ੍ਰੋਯਾਨਗਰੇ ਕਾਰ੍ਪਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧੌ ਮਯਾ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੰ ਤ੍ਵਮਾਗਮਨਸਮਯੇ ਤਤ੍ ਪੁਸ੍ਤਕਾਨਿ ਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਸ਼੍ਚਰ੍ੰਮਗ੍ਰਨ੍ਥਾਨ੍ ਆਨਯ|
14 Alekizanda mfua chuma alinitendea maovu mengi. Bwana atamlipa kulingana na matendo yake.
ਕਾਂਸ੍ਯਕਾਰਃ ਸਿਕਨ੍ਦਰੋ ਮਮ ਬਹ੍ਵਨਿਸ਼਼੍ਟੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਭੁਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਣਾਂ ਸਮੁਚਿਤਫਲੰ ਦਦਾਤੁ|
15 Nawe pia jihadhari naye, kwani aliyapinga sana maneno yetu.
ਤ੍ਵਮਪਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਾਵਧਾਨਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠ ਯਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਵਾਕ੍ਯਾਨਾਮ੍ ਅਤੀਵ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੋ ਜਾਤਃ|
16 Katika utetezi wangu wa kwanza, hakuna mtu yeyote aliyesimama pamoja nami, badala yake, kila mmoja aliniacha. Mungu asiwahesabie hatia.
ਮਮ ਪ੍ਰਥਮਪ੍ਰਤ੍ਯੁੱਤਰਸਮਯੇ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਮਮ ਸਹਾਯੋ ਨਾਭਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਾਂ ਪਰ੍ੱਯਤ੍ਯਜਨ੍ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਤਸ੍ਯ ਦੋਸ਼਼ਸ੍ਯ ਗਣਨਾ ਨ ਭੂਯਾਤ੍;
17 Lakini Bwana alisimama pamoja nami, akanitia nguvu ili kwamba kupitia kwangu, neno linenwe kwa ukamilifu na mataifa wapate kusikia. Niliokolewa katika kinywa cha Simba.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਮਮ ਸਹਾਯੋ (ਅ)ਭਵਤ੍ ਯਥਾ ਚ ਮਯਾ ਘੋਸ਼਼ਣਾ ਸਾਧ੍ਯੇਤ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਯੁਸ੍ਤਥਾ ਮਹ੍ਯੰ ਸ਼ਕ੍ਤਿਮ੍ ਅਦਦਾਤ੍ ਤਤੋ (ਅ)ਹੰ ਸਿੰਹਸ੍ਯ ਮੁਖਾਦ੍ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਃ|
18 Bwana ataniepusha na matendo yote maovu na kuniokoa kwa ajili ya ufalme wake wa mbinguni. Utukufu uwe kwake milele na milele. Amen (aiōn g165)
ਅਪਰੰ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਾਦ੍ ਦੁਸ਼਼੍ਕਰ੍ੰਮਤਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਮਾਮ੍ ਉੱਧਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਨਿਜਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਰਾਜ੍ਯੰ ਨੇਤੁੰ ਮਾਂ ਤਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ| ਤਸ੍ਯ ਧਨ੍ਯਵਾਦਃ ਸਦਾਕਾਲੰ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍| (aiōn g165)
19 Msalimie Priska, Akila na nyumba ya Onesiforo.
ਤ੍ਵੰ ਪ੍ਰਿਸ਼਼੍ਕਾਮ੍ ਆੱਕਿਲਮ੍ ਅਨੀਸ਼਼ਿਫਰਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾਂਸ਼੍ਚ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁ|
20 Erasto alibaki huko Korintho, lakini Trifimo nilimuacha Mileto akiwa mgonjwa.
ਇਰਾਸ੍ਤਃ ਕਰਿਨ੍ਥਨਗਰੇ (ਅ)ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਤ੍ਰਫਿਮਸ਼੍ਚ ਪੀਡਿਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਮਿਲੀਤਨਗਰੇ ਮਯਾ ਵ੍ਯਹੀਯਤ|
21 Fanya hima uje kabla ya kipindi cha baridi. Eubulo anakusalimu, pia Pude, Lino, Claudia na ndugu wote.
ਤ੍ਵੰ ਹੇਮਨ੍ਤਕਾਲਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਯਤਸ੍ਵ| ਉਬੂਲਃ ਪੂਦਿ ਰ੍ਲੀਨਃ ਕ੍ਲੌਦਿਯਾ ਸਰ੍ੱਵੇ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਤ੍ਵਾਂ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
22 Mungu awe pamoja na roho yako, Neema iwe nawe.
ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਵਾਤ੍ਮਨਾ ਸਹ ਭੂਯਾਤ੍| ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਨੁਗ੍ਰਹੋ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|

< 2 Timotheo 4 >