< 2 Wathesalonike 3 >

1 Na sasa, ndugu, tuombeeni, kwamba neno la Bwana liweze kuenea na kutukuzwa, kama ilivyo pia kwenu.
Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
2 Ombeni kwamba tuweze kuokolewa kutoka katika uovu na watu waasi, kwa kuwa si wote wana imani.
and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
3 Lakini Bwana ni mwaminifu, ambaye atawaimarisha ninyi na kuwalinda kutoka kwa yule mwovu.
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
4 Tunaujasiri katika Bwana kwa ajili yenu, kwamba mnatenda na mtaendelea kutenda mambo ambayo tunawaagiza.
And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
5 Bwana aweze kuongoza mioyo yenu katika upendo na katika uvumilivu wa Kristo.
And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
6 Sasa tunawaagiza, ndugu, katika jina la Bwana Yesu Kristo, kwamba mwepuke kila ndugu ambaye anaishi maisha ya uvivu na siyo kwa kutokana na desturi ambazo mlipokea kutoka kwetu.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition, which they received from us.
7 Kwa kuwa ninyi wenyewe mnajua ni sawa kwenu kutuiga sisi. Hatukuishi miongoni mwenu kama wale ambao hawakuwa na nidhamu.
For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you,
8 Na hatukula chakula cha mtu yeyote bila kukilipia. Badala yake, tulifanya kazi usiku na mchana kwa kazi ngumu na kwa shida, ili tusiweze kuwa mzigo kwa yeyote katika ninyi.
nor did we eat bread gratis from any man, but in labor and toil, working night and day in order not to burden any of you.
9 Tulifanya hivi si kwa sababu hatuna mamlaka. Badala yake, tulifanya hivi ili tuwe mfano kwenu, ili kwamba mweze kutuiga sisi.
Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
10 Wakati tulipokuwa pamoja nanyi tuliwaagiza, “Ikiwa mmoja wenu hataki kufanya kazi, na asile.”
For even when we were with you we commanded you this, that if any man will not work, neither let him eat.
11 Kwa kuwa tunasikia kwamba baadhi wanaenenda kwa uvivu miongoni mwenu. Hawafanyi kazi lakini badala yake ni watu wasio na utaratibu.
For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
12 Sasa hao nao tunaagiza na kuwaasa katika Bwana Yesu Kristo, kwamba lazima wafanye kazi kwa utulivu na kula chakula chao wenyewe.
Now to such men we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they should eat their own bread.
13 Lakini ninyi, ndugu, msizimie roho katika kufanya yaliyo sahihi.
But ye, brothers, do not become weary doing good.
14 Ikiwa mtu yeyote hataki kutii neno letu katika waraka huu, mwe makini naye na msiwe na ushirika pamoja naye, ili kwamba aweze kuaibika.
And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Msimchukulie kama adui, lakini mwonyeni kama ndugu.
And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Bwana wa amani mwenyewe awape amani wakati wowote katika njia zote. Bwana awe nanyi nyote.
Now may the Lord of peace himself give you peace through everything in every way. The Lord is with all of you.
17 Hii ni salam yangu, Paulo, kwa mkono wangu mwenyewe, ambayo ni alama katika kila waraka. Hivi ndivyo niandikavyo.
The salutation of Paul by my hand, which is a mark in every letter I write this way.
18 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iweze kuwa nanyi nyote.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.

< 2 Wathesalonike 3 >