< 2 Samweli 4 >
1 Ikawa Ishboshethi, mwana wa Sauli, aliposikia kwamba Abneri amekufa huko Hebroni, mikono yake ikadhoofika, na Israeli yote ikataabika.
And he heard [the] son of Saul that he had died Abner in Hebron and they dropped hands his and all Israel they were terrified.
2 Basi mwana wa Sauli alikuwa na watu wawili waliokuwa wakuu wa vikosi vya askari. Mmoja wao alikuwa Baana na mwingine alikuwa Rekabu, wana wa Rimoni Mbeerothi wa wana wa Benjamini(kwa maana Berothi ilihesabiwa kuwa sehemu ya Benjamini,
And two men commanders of marauding bands they were [the] son of Saul [the] name of the one [was] Baanah and [the] name of the second [was] Rechab [the] sons of Rimmon the Beerothite from [the] descendants of Benjamin for also Beeroth it is reckoned to Benjamin.
3 na Waberothi walikimbilia Gitaimu na wamekuwa wakiishi pale hadi sasa).
And they fled the Beerothites Gittaim towards and they have been there sojourners until the day this.
4 Basi Yonathani, mwana wa Sauli, alikuwa na mwana mlemavu wa miguu. Alikuwa na umri wa miaka mitano habari kuhusu Sauli na Yonathani ilipofika Yezreeli. Yaya wake akamchukua ili akimbie. Lakini wakati anakimbia, mwana wa Yonathani alianguka na akawa kirema. Jina lake aliitwa Mefiboshethi.
And [belonged] to Jonathan [the] son of Saul a son stricken of feet a son of five years he was when came [the] report of Saul and Jonathan from Jezreel and she lifted him nurse his and she fled and it was when hurried she to flee and he fell and he became lame and name his [was] Mephibosheth.
5 Hivyo wana wa Rimoni mbeerothi, Rekabu na Baana, wakasafiri mchana wakati wa jua kali mpaka nyumbani mwa Ishbothethi, yeye alikuwa amepumzika mchana.
And they went [the] sons of Rimmon the Beerothite Rechab and Baanah and they came when [the] heat of the day to [the] house of Ish-bosheth and he [was] lying [the] lying of noon.
6 Mwanamke aliyekuwa akililinda lango alisinzia wakati akipepeta ngano, Rekabu na Baana waliingia ndani polepole na wakampita.
And they [fem] they came to [the] middle of the house taking wheat and they struck him to the belly and Rechab and Baanah brother his they escaped.
7 Hivyo walipoingia ndani ya nyumba, walimpiga na kumuua wakati amelala chumbani mwake. Kisha wakakata kichwa chake na wakaondoka nacho, wakasafiri njiani usiku kucha mpaka Araba.
And they came the house and he [was] lying on bed his in [the] chamber of lying down his and they struck him and they killed him and they removed head his and they took head his and they went [the] way of the Arabah all the night.
8 Wakaleta kichwa cha Ishboshethi kwa Daudi huko Hebroni, nao wakamwambia mfalme, “Tazama, hiki ni kichwa cha Ishboshethi mwana wa Sauli, adui yako, aliyekuwa akiutafuta uhai wako. Leo Yahwe amemlipia kisasi bwana wetu mfalme dhidi ya Sauli na uzao wake.”
And they brought [the] head of Ish-bosheth to David Hebron and they said to the king here! [the] head of Ish-bosheth [the] son of Saul enemy your who he sought life your and he has given Yahweh to lord my the king vengeance the day this from Saul and from offspring his.
9 Daudi akawajibu Rekabu na Baana nduguye, wana wa Rimoni mbeerothi, akawambia, “Kama Yahwe aishivyo, aliyeuokoa uhai wangu na kila shida,
And he answered David Rechab - and Baanah brother his [the] sons of Rimmon the Beerothite and he said to them [by] [the] life of Yahweh who he has ransomed life my from every trouble.
10 mtu mmoja aliponiambia, 'Tazama, Sauli amekufa,' akifikiri alileta habari njema, nilimkamata na kumwua huko Siklagi. Huo ndio ujira niliompa kwa habari yake.
If the [one who] told to me saying here! he has died Saul and he he was like a bearer of news in own eyes his and I took hold! on him and I killed him in Ziklag that to give I to him good news.
11 Namna gani, mtu mwovu anapomwua mwenye haki kitandi mwake ndani ya nyumba, Je nisiitake damu yake kutoka katika mikono yenu, na kuwaondoa duniani?”
Indeed? if men wicked they have killed a man righteous in own house his on own bed his and therefore ¿ not will I require blood his from hand your and I will remove you from the earth.
12 Kisha Daudi akawaagiza vijana, nao wakawaua wakakata mikono na miguu yao na kuwatundika kando ya bwawa huko Hebroni. Lakini wakakichukua kichwa cha Ishboshethi na kukizika katika kaburi la Abneri katika Hebroni.
And he commanded David the young men and they killed them and they cut off hands their and feet their and they hanged [them] at the pool in Hebron and [the] head of Ish-bosheth they took and they buried [it] in [the] tomb of Abner at Hebron.