< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.