< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 Samweli 22 >