< 2 Samweli 22 >
1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.