< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.

< 2 Samweli 22 >