< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 Samweli 22 >